期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
浅论经典诵读对高校德育工作的作用 被引量:1
1
作者 桑旺 《西藏大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2011年第S1期19-21,34,共4页
当代大学生对传统文化理解程度不高,传统美德观念较淡薄,对传统文化价值认识不足。对此,学校应该积极弘扬优秀传统文化,营造健康人文环境,同时鼓励大学生诵读经典,加强对其学习传统文化的正确引导。文章以西藏大学为例,分析了经典诵读... 当代大学生对传统文化理解程度不高,传统美德观念较淡薄,对传统文化价值认识不足。对此,学校应该积极弘扬优秀传统文化,营造健康人文环境,同时鼓励大学生诵读经典,加强对其学习传统文化的正确引导。文章以西藏大学为例,分析了经典诵读对大学德育工作的作用及通过经典诵读提高德育工作效果的途径。 展开更多
关键词 经典诵读 大学生 影响 德育
下载PDF
音系学视角下的汉译格萨尔史诗音译名初探——以《曲木里赤财宝宗》为例
2
作者 桑旺 王双成 《西藏大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2021年第2期147-152,共6页
《格萨尔》史诗汉译工作中,因方言差异等原因出现了一名多译现象,亟需规范、完善史诗中人名、地名等专有名词的音译。文章从音系学角度出发,对格萨尔史诗中的人名、地名等专有名词的音译方法作一初步讨论。文中源语藏文以拉萨话文读音... 《格萨尔》史诗汉译工作中,因方言差异等原因出现了一名多译现象,亟需规范、完善史诗中人名、地名等专有名词的音译。文章从音系学角度出发,对格萨尔史诗中的人名、地名等专有名词的音译方法作一初步讨论。文中源语藏文以拉萨话文读音为标准,而目标语汉文以汉语普通话读音为标准,如对于原文中后加字-b、-r、-m等现代汉语中已经消失的韵尾,音译时对应为两个汉字:后加字“-b”对应为“布”;后加字“-r”对应为“尔”;后加字“-m”对应为“木”,以体现藏文原有的发音。 展开更多
关键词 格萨尔史诗 音系学 语音差异 音译
下载PDF
美国牛蛙(Lithobates catesbeianus)在西藏拉鲁湿地中的体质指标及主要行为特征
3
作者 米玛旺堆 桑旺 +1 位作者 宋璇紫 卓嘎 《高原科学研究》 CSCD 2021年第2期1-4,共4页
入侵物种对生态系统有着严重的负面影响,美国牛蛙作为典型的入侵物种,在拉萨拉鲁湿地国家级自然保护区内已发现其踪迹。基于对高原湿地生物多样性的保护原则,文章采用样线法、标志重捕法和瞬时扫描法,研究了美国牛蛙在拉鲁湿地中的体质... 入侵物种对生态系统有着严重的负面影响,美国牛蛙作为典型的入侵物种,在拉萨拉鲁湿地国家级自然保护区内已发现其踪迹。基于对高原湿地生物多样性的保护原则,文章采用样线法、标志重捕法和瞬时扫描法,研究了美国牛蛙在拉鲁湿地中的体质指标和主要行为特征。研究结果发现,美国牛蛙在一年之内可能繁殖两次,在体质指标方面,美国牛蛙的体重与体长之间存在正相关(ρ=0.87,S=196.49,P<0.0001);在行为方面,通过近似t检验发现捕食与休息之间存在显著差异(t=-4.584,df=136.28,P<0.000001)。美国牛蛙的体质指标和行为均表明,该物种在拉鲁湿地内没有天敌,生长状况良好。 展开更多
关键词 美国牛蛙 生态系统 外来物种 拉鲁湿地
下载PDF
“信、达、雅”的藏译实践--关于藏译名著《水浒全传》中的人物绰号翻译
4
作者 桑旺 《西藏研究》 CSSCI 北大核心 2021年第4期88-92,共5页
《水浒全传》藏译本是汉藏翻译领域一部具有里程碑意义的译著,在汉藏翻译史上有很大的影响。人物绰号作为《水浒全传》原著中颇具特点的元素,在《水浒全传》藏译本中得到了恰如其分的翻译,可以说是严复“信达雅”翻译原则在汉藏翻译工... 《水浒全传》藏译本是汉藏翻译领域一部具有里程碑意义的译著,在汉藏翻译史上有很大的影响。人物绰号作为《水浒全传》原著中颇具特点的元素,在《水浒全传》藏译本中得到了恰如其分的翻译,可以说是严复“信达雅”翻译原则在汉藏翻译工作中的一次优秀实践。结合该原则对译本进行解读,有助于汉藏翻译理论的进一步丰富。 展开更多
关键词 水浒全传 藏译 绰号 信达雅
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部