期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从转折关系的翻译看译者主体性的体现——以陆谷孙译《战前星期天》为例
1
作者 《渤海大学学报(哲学社会科学版)》 2023年第3期95-99,共5页
传统翻译理论以原文为中心,把是否“忠实”原句和原作者作为衡量译作优劣的标准,导致译者常处于原文附属的边缘化地位。直到“文化转向”在翻译研究领域的出现,使译者这一翻译过程中最积极的因素从“隐形”逐渐转变为“显形”,译者的主... 传统翻译理论以原文为中心,把是否“忠实”原句和原作者作为衡量译作优劣的标准,导致译者常处于原文附属的边缘化地位。直到“文化转向”在翻译研究领域的出现,使译者这一翻译过程中最积极的因素从“隐形”逐渐转变为“显形”,译者的主观能动性越发受到研究学者的重视,译者主体性的研究成为译学研究的重要课题。以著名翻译家陆谷孙翻译的英国散文名篇《战前星期天》为例,研究译者在处理原文中的转折关系时所采取的翻译策略,分析译者主体性在转折关系的翻译中的具体体现,可以促进译者主体性这一课题研究的不断深化,为广大译者在英汉翻译中处理转折关系提供借鉴。 展开更多
关键词 译者主体性 转折关系 翻译策略 《战前星期天》
下载PDF
斯威夫特A Modest Proposal 中的爱尔兰民族文化汉译研究
2
作者 宋达 《译苑新谭》 2023年第1期73-82,共10页
18世纪初期,著名讽刺作家、政论家乔纳森·斯威夫特深感爱尔兰在饱受英国殖民压迫的同时又遭逢饥荒的苦难,写下A Modest Proposal,借“谋臣策士”之口辛辣嘲讽英国统治者在政治、经济、宗教等各个方面压迫爱尔兰人民。斯威夫特对爱... 18世纪初期,著名讽刺作家、政论家乔纳森·斯威夫特深感爱尔兰在饱受英国殖民压迫的同时又遭逢饥荒的苦难,写下A Modest Proposal,借“谋臣策士”之口辛辣嘲讽英国统治者在政治、经济、宗教等各个方面压迫爱尔兰人民。斯威夫特对爱尔兰民族苦难的深切同情,沉淀为其文章中深刻的爱尔兰民族文化特质。然而学界多将斯威夫特的作品归为英国文学的代表,在一定程度上忽略了其文章中的爱尔兰性。因此译者在翻译时应格外注意凸显斯威夫特文中的爱尔兰元素,尽量完整准确地还原其民族文化内涵。本文以刘炳善译本《育婴刍议》为例,分析其对原文中爱尔兰经济、宗教、历史等爱尔兰特质的还原,意在探讨翻译英语文学名篇时如何凸显民族文化特质并再现原作的民族情感内涵。 展开更多
关键词 《育婴刍议》 爱尔兰 民族文化 斯威夫特 汉译本
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部