期刊文献+
共找到307篇文章
< 1 2 16 >
每页显示 20 50 100
翻译专业人才培养模式探索与实践 被引量:212
1
作者 仲伟合 穆雷 《中国外语》 CSSCI 2008年第6期4-8,14,共6页
本文介绍广东外语外贸大学(广外)经过多年探索并已付诸实践的"翻译专业人才培养模式"。文中讨论了翻译专业人才与外语人才培养的差别、翻译专业人才的培养特色、完整翻译专业人才培养体系的建立,认为翻译专业人才培养应按分... 本文介绍广东外语外贸大学(广外)经过多年探索并已付诸实践的"翻译专业人才培养模式"。文中讨论了翻译专业人才与外语人才培养的差别、翻译专业人才的培养特色、完整翻译专业人才培养体系的建立,认为翻译专业人才培养应按分层次、分类指导的原则,在本科生、研究生/MTI、博士生培养各阶段侧重不同的教学与研究内容。在此翻译专业人才培养模式的基础上,广外在全国率先建立了包括翻译本科专业、翻译学/MTI硕士、翻译学博士在内的完整翻译人才培养体系,实践并检验了本文提出的"翻译专业人才培养模式"。 展开更多
关键词 翻译专业 培养模式 翻译人才 翻译学
原文传递
翻译主体的“发现”与研究——兼评中国翻译家研究 被引量:101
2
作者 穆雷 诗怡 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2003年第1期14-20,共7页
20世纪70年代之后,西方翻译研究开始出现了重要转折,扩大了翻译研究的对象,拓展了翻译研究的范围。随着七八十年代描述翻译学的兴起,继而文化研究取向的盛行,翻译家在翻译过程中的主体性作用逐渐凸显。译入语中制约、影响翻译的诸因素... 20世纪70年代之后,西方翻译研究开始出现了重要转折,扩大了翻译研究的对象,拓展了翻译研究的范围。随着七八十年代描述翻译学的兴起,继而文化研究取向的盛行,翻译家在翻译过程中的主体性作用逐渐凸显。译入语中制约、影响翻译的诸因素都是通过翻译家来体现的,而翻译家的选择、翻译的方式、翻译策略,反过来又折射出特定时代的社会文化语境。要深入、细致地探讨翻译与译入语文化的关系,就绕不开对翻译家本身的探讨。可以说,翻译研究的转向,“发现”了翻译家,翻译家的主体性成为翻译研究的新课题。我国对翻译家比较有意识的系统研究,也是从80年代才开始。近20年来,我国在翻译家研究方面取得了令人鼓舞的成绩,但也还存在有待深耕远拓的领域。本文重点回顾了80年代之后我国的翻译家研究发展状况,评述其得失,并对今后翻译家研究的深入开展提出了一些思考和建议。 展开更多
关键词 翻译家 主体性 翻译家研究 翻译文学史 翻译研究
原文传递
翻译教学发展的途径 被引量:163
3
作者 穆雷 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2004年第5期25-26,共2页
中国译协《中国翻译》编辑部和美国蒙特雷国际研究学院高级翻译学院于2004年7月20日至8月1日联合举办了暑期全国英语口笔译翻译教学高级研讨班。来自全国各省市自治区和香港特别行政区的高校外语院系翻译教师,硕士以上研究生,翻译从业... 中国译协《中国翻译》编辑部和美国蒙特雷国际研究学院高级翻译学院于2004年7月20日至8月1日联合举办了暑期全国英语口笔译翻译教学高级研讨班。来自全国各省市自治区和香港特别行政区的高校外语院系翻译教师,硕士以上研究生,翻译从业人员和翻译爱好者近350人,分别参加了笔译和口译研讨班。研讨班结束后,编辑部收到了部分学员的来稿,谈他们对我国翻译教学的意见、建议以及参加此次研讨班的感受。在此与部分授课老师的文章一起辑选刊出,愿我们共同思考翻译教学问题,探索促进我国翻译教学发展的途径。 展开更多
关键词 翻译教学 翻译理论 教学内容 教学方法
原文传递
翻译理论在翻译教学中的作用 被引量:129
4
作者 穆雷 《外语与外语教学》 北大核心 2004年第3期43-46,共4页
翻译理论与翻译实践的关系在我国翻译界已经讨论多年了,大家对此都有了相当的了解,然而,有的翻译教师至今仍认识不清,由于他们承担着大量的翻译教学任务,对后学产生很大的影响,如若对此问题存有模糊甚至错误的认识,就会影响翻译... 翻译理论与翻译实践的关系在我国翻译界已经讨论多年了,大家对此都有了相当的了解,然而,有的翻译教师至今仍认识不清,由于他们承担着大量的翻译教学任务,对后学产生很大的影响,如若对此问题存有模糊甚至错误的认识,就会影响翻译教学的内容、教法和研究等,因此,有必要讨论翻译理论与翻译实践的关系以及翻译理论在翻译教学中的地位。 展开更多
关键词 翻译理论 翻译实践 翻译教学
下载PDF
计算机辅助翻译技术与翻译教学 被引量:134
5
作者 吕立松 穆雷 《外语界》 CSSCI 北大核心 2007年第3期35-43,共9页
本文以国内翻译市场为背景,对计算机辅助翻译技术与翻译教学的结合进行了评述与分析。通过对机器翻译教学实践中可能会遇到的问题的深入剖析,尝试提出一些建设性的意见和应对策略,并且呼吁翻译教学关注翻译市场的变化,重视翻译技术... 本文以国内翻译市场为背景,对计算机辅助翻译技术与翻译教学的结合进行了评述与分析。通过对机器翻译教学实践中可能会遇到的问题的深入剖析,尝试提出一些建设性的意见和应对策略,并且呼吁翻译教学关注翻译市场的变化,重视翻译技术人才的培养。文章指出新时代的译者应该关注翻译市场,熟练掌握各种翻译工具,以更好地适应翻译市场的要求。 展开更多
关键词 CAT 翻译教学 问题 对策
原文传递
翻译硕士(MTI)课程设置研究 被引量:123
6
作者 文军 穆雷 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2009年第4期92-95,共4页
通过对国内八家翻译硕士专业学位点的调查,本文分析了翻译硕士课程设置的特点,并通过与国外两所高校翻译硕士课程设置的对比,提出了国内翻译硕士课程设置尚需加强的方面。
关键词 翻译硕士 课程设置 必修课 选修课
原文传递
建设完整的翻译教学体系 被引量:117
7
作者 穆雷 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2008年第1期41-45,共5页
翻译教学在中国内地迅速发展,需要从理论上探讨如何建设完整的翻译教学体系,根据国际翻译教学的现状和国内具体情况划分不同的学位层次,设立每个层次的培养目标和主要教学内容,探索各层次之间的衔接,逐步改变以往不分层次不分目标大一... 翻译教学在中国内地迅速发展,需要从理论上探讨如何建设完整的翻译教学体系,根据国际翻译教学的现状和国内具体情况划分不同的学位层次,设立每个层次的培养目标和主要教学内容,探索各层次之间的衔接,逐步改变以往不分层次不分目标大一统教学的做法,使我们的翻译教学逐渐与国际接轨。 展开更多
关键词 翻译教学 学位层次 培养目标
原文传递
翻译能力与翻译测试——英汉/汉英翻译测试研究系列(四) 被引量:111
8
作者 穆雷 《上海翻译》 北大核心 2006年第2期43-47,共5页
测试翻译能力的关键,是要把“翻译能力”分解成可以评估的因素,或在命题时设法使翻译能力通过翻译实际操作体现出来。要做到这一点,首先要对翻译能力这一概念有所认识。本文主要分析目前国际国内对翻译能力的有关讨论,从中找出翻译测试... 测试翻译能力的关键,是要把“翻译能力”分解成可以评估的因素,或在命题时设法使翻译能力通过翻译实际操作体现出来。要做到这一点,首先要对翻译能力这一概念有所认识。本文主要分析目前国际国内对翻译能力的有关讨论,从中找出翻译测试的评分依据。 展开更多
关键词 翻译能力 翻译测试 翻译评估
下载PDF
翻译硕士专业学位教育的特色培养模式 被引量:107
9
作者 穆雷 王巍巍 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2011年第2期29-32,95,共4页
近五年来,中国内地翻译教育快速发展,翻译学硕士(MA)和翻译硕士专业学位(MTI)这两种不同性质翻译教育的区别成为关键。两种教育的培养目标、培养模式都有显著差别,若不及早理清,会影响到课程设置、师资发展和教学方法等。笔者从翻译行业... 近五年来,中国内地翻译教育快速发展,翻译学硕士(MA)和翻译硕士专业学位(MTI)这两种不同性质翻译教育的区别成为关键。两种教育的培养目标、培养模式都有显著差别,若不及早理清,会影响到课程设置、师资发展和教学方法等。笔者从翻译行业对MTI教育的启示、现行MTI课程的调查分析、MTI教育的培养模式等入手,探索如何通过课程设置落实培养模式,如何从课程设置上区分学术型和职业型两种不同学位的翻译教育,以及如何在MTI教育中体现专业化和职业化特色等相关问题。 展开更多
关键词 翻译学硕士 翻译硕士专业学位 培养模式 课程设置 专业化 职业化
原文传递
中国翻译学研究30年(1978 -2007) 被引量:99
10
作者 许钧 穆雷 《外国语》 CSSCI 北大核心 2009年第1期77-87,共11页
改革开放30年来,翻译研究在中国迅速发展,取得了显著成绩,翻译学获得了相对独立的学科地位。本文统计了30年来中国内地主要外语研究期刊上发表的翻译研究论文,国内出版机构出版的翻译研究著作,以及全国重要的翻译理论研讨会等资料,在此... 改革开放30年来,翻译研究在中国迅速发展,取得了显著成绩,翻译学获得了相对独立的学科地位。本文统计了30年来中国内地主要外语研究期刊上发表的翻译研究论文,国内出版机构出版的翻译研究著作,以及全国重要的翻译理论研讨会等资料,在此基础上对译学所走过的历程作了回顾与梳理,揭示了30年来译学研究所体现的基本特点,并就译学的现状和发展做了简要分析与展望。 展开更多
关键词 翻译研究 学科 回顾 梳理
原文传递
翻译专业本科教学大纲设计探索 被引量:93
11
作者 穆雷 郑敏慧 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2006年第5期3-7,共5页
翻译专业本科教学的当务之急是设计一份教学大纲。本文从翻译教学大纲和外语教学大纲的异同对比出发,基于我国翻译教学的现实,从翻译教学的目的,教学方法、课程设置、测试与评估等几个主要方面探讨我国本科翻译专业教学大纲的构成要素。
关键词 教学大纲 翻译教学 翻译专业
原文传递
面向国际语言服务业的翻译人才能力特征研究——基于全球语言服务供应商100强的调研分析 被引量:97
12
作者 穆雷 沈慧芝 邹兵 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2017年第1期8-16,共9页
当前语言服务业的业务范围已远远超出了传统意义上的翻译行业,对人才的需求也发生了相应变化,职业型翻译硕士的培养理应顺应这一发展趋势。基于这一理念,本文以全球语言服务供应商在网络这一媒介中发布的招聘广告为切入点,从招聘广告对... 当前语言服务业的业务范围已远远超出了传统意义上的翻译行业,对人才的需求也发生了相应变化,职业型翻译硕士的培养理应顺应这一发展趋势。基于这一理念,本文以全球语言服务供应商在网络这一媒介中发布的招聘广告为切入点,从招聘广告对职业岗位能力的描述中归纳出国际语言服务业对翻译人才的资质要求和能力需求,重点分析了4类翻译人才的职业能力特征,以期为翻译硕士专业(MTI)教育建立更完善的人才培养体系提供借鉴,从而为全球语言服务行业输送更多优秀的从业者。调研结果显示,国际语言服务业对医疗服务等专业领域翻译人才的需求巨大,重视对各类小语种人才的储备。同时,国际语言服务业在对口译、笔译、项目经理、质量管理类岗位从业人员的能力要求方面不断细化、各有侧重。 展开更多
关键词 语言服务 职业能力 MTI教育 招聘广告
原文传递
翻译测试及其评分问题 被引量:80
13
作者 穆雷 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 2006年第6期466-471,共6页
本文主要梳理现行翻译测试的主要方法——文本翻译的各种评分方式,分析各种评分方式的不足之处,如有的方式主观性较强,有的评分标准单一且无法针对不同目的的翻译做出调整,有些评分方法缺乏理论论证,有些则不适合大规模测试或多人评分。
关键词 翻译测试 测试方法 评分方式 文本翻译测试
原文传递
从翻译企事业员工的现状和市场需求看专业翻译人才的培养 被引量:86
14
作者 穆雷 杨冬敏 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2012年第3期57-60,共4页
翻译人才的培养应以翻译行业的市场需求为导向。根据这一理念,本文采用问卷调查的方法,对国内10家翻译企事业单位的员工现状及市场需求进行了调研,包括员工专兼职比例、学历层次、教育背景、技能水平要求,以及未来10年内的员工市场需求... 翻译人才的培养应以翻译行业的市场需求为导向。根据这一理念,本文采用问卷调查的方法,对国内10家翻译企事业单位的员工现状及市场需求进行了调研,包括员工专兼职比例、学历层次、教育背景、技能水平要求,以及未来10年内的员工市场需求等方面。在对调研结果进行统计分析的基础上,笔者提出建立以市场需求为导向的翻译人才培养机制,具体包括:1)通过设立翻译博士专业学位完善人才培养体系;2)正确定位不同学历层次翻译人才培养的市场导向;3)根据市场对翻译人才的要求设置课程。 展开更多
关键词 翻译人才培养 市场需求 翻译企事业员工
原文传递
翻译教学:翻译学建设的重要组成部分——兼评刘宓庆《翻译教学:实务与理论》 被引量:71
15
作者 穆雷 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2004年第4期59-63,共5页
翻译教学是翻译学学科建设的重要组成部分。翻译教学研究首先要解决的问题就是对“翻译教学”的认识,特别是需要区分两个重要的基本概念:教学翻译和翻译教学。没有这个区分,翻译教学的理论地位无法明确,研究无法深入,翻译教学的发展就... 翻译教学是翻译学学科建设的重要组成部分。翻译教学研究首先要解决的问题就是对“翻译教学”的认识,特别是需要区分两个重要的基本概念:教学翻译和翻译教学。没有这个区分,翻译教学的理论地位无法明确,研究无法深入,翻译教学的发展就会受到影响,对翻译学的学科建设也会造成阻碍。 展开更多
关键词 翻译教学 教学翻译 翻译教学研究 学科建设
原文传递
用模糊数学评价译文的进一步探讨 被引量:61
16
作者 穆雷 《外国语》 CSSCI 北大核心 1991年第2期68-71,45,共5页
现代科学发展的一个突出特点就是各门学科之间的相互渗透和彼此补充,并在不同学科的结合点上产生新的研究方向和研究方法。翻译学的创建就是现代科学发展趋势的一个例证。翻译学从语言学、文艺学、交际学、符号学、人类文化学、思维科... 现代科学发展的一个突出特点就是各门学科之间的相互渗透和彼此补充,并在不同学科的结合点上产生新的研究方向和研究方法。翻译学的创建就是现代科学发展趋势的一个例证。翻译学从语言学、文艺学、交际学、符号学、人类文化学、思维科学、应用数学和计算机科学等社会科学与自然科学的角度,对翻译进行多层次、多角度、全方位、立体化的研究和探讨,形成一门综合性、交叉性的研究翻译的新的边缘学科。近年来,这类跨学科的研究方兴未艾。 展开更多
关键词 研究方法 人类文化学 主观因素 模糊数学评价 信度 译文评价 专家评定 隶属度 翻译学 模糊统计
原文传递
翻译与女性文学——朱虹教授访谈录 被引量:57
17
作者 穆雷 《外国语言文学》 2003年第1期41-44,共4页
朱虹 ,原中国社会科学院外国文学研究所研究员 ,现任美国波士顿大学访问教授。她是我国第一代女性文学批评家 ,也是把我国当代文学介绍给英语世界的女翻译家。在 2 0 0 1年底香港浸会大学举行的“性别与当代文学研讨会”上 ,笔者与她进... 朱虹 ,原中国社会科学院外国文学研究所研究员 ,现任美国波士顿大学访问教授。她是我国第一代女性文学批评家 ,也是把我国当代文学介绍给英语世界的女翻译家。在 2 0 0 1年底香港浸会大学举行的“性别与当代文学研讨会”上 ,笔者与她进行了访谈。 展开更多
关键词 文学翻译 女性文学 朱虹 女性意识 当代文学
原文传递
翻译硕士专业学位论文模式探讨 被引量:74
18
作者 穆雷 《外语教学理论与实践》 CSSCI 北大核心 2011年第1期77-82,共6页
本文探讨翻译硕士专业学位(MTI)论文的模式,指出由于没有先例,缺乏可资借鉴的模式,现有的MTI学位(MA)论文仍然倾向于套用传统的学术性学位论文模式,这就和翻译行业的实际操作脱节,也背离了MTI教育设置的初衷。根据翻译行业的职业特点,... 本文探讨翻译硕士专业学位(MTI)论文的模式,指出由于没有先例,缺乏可资借鉴的模式,现有的MTI学位(MA)论文仍然倾向于套用传统的学术性学位论文模式,这就和翻译行业的实际操作脱节,也背离了MTI教育设置的初衷。根据翻译行业的职业特点,借鉴其它专业学位中关于学位论文的要求,并结合翻译行业的实际操作流程,笔者提出将MTI指导性培养大纲规定的三种学位论文方案调整为四种,即重要岗位的实习报告、翻译实践报告、翻译实验报告和翻译调研报告,并分别对这四种模式的具体内容和形式进行了探讨。 展开更多
关键词 翻译硕士专业学位 学位论文 模式
原文传递
从职业化角度看专业翻译人才培养机制的完善 被引量:70
19
作者 穆雷 仲伟合 王巍巍 《中国外语》 CSSCI 北大核心 2013年第1期89-95,共7页
语言服务业的发展及职业化进程需要高层次翻译人才,本文结合国内外翻译人才培养现状及专业学位研究生教育发展已有的经验,分析了建立翻译博士专业学位的必要性和可行性,并从培养目标、师资来源、评价方式等方面对翻译专业博士学位翻译... 语言服务业的发展及职业化进程需要高层次翻译人才,本文结合国内外翻译人才培养现状及专业学位研究生教育发展已有的经验,分析了建立翻译博士专业学位的必要性和可行性,并从培养目标、师资来源、评价方式等方面对翻译专业博士学位翻译人才培养提出了具体的建议。 展开更多
关键词 职业化 语言服务业 专业学位教育 翻译博士专业学位
原文传递
重视译史研究 推动译学发展─—中国翻译史研究述评 被引量:57
20
作者 穆雷 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2000年第1期44-48,共5页
翻译史研究是翻译研究的一个重要组成部分,也是译学研究的一项基本建设。本文在评介近年来中国翻译史研究的12本专著基础上,指出中国译史研究的现状、存在的问题以及努力的方向,以期以译文研究推动译学研究。
关键词 翻译史 文化交流 译者 翻译研究 翻译学
原文传递
上一页 1 2 16 下一页 到第
使用帮助 返回顶部