期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
试论日语拟声拟态词的汉译
1
作者 吴宇立 《明日风尚》 2017年第19期313-314,共2页
拟声拟态词虽然属于日语里的特殊词汇,但其广泛的适用性使其深受日本国民所喜爱。本文在归化策略的指导下,从日语拟声拟态词的定义、分类及特征出发,探讨了三种汉译方法并得出结论。即将句子中的冗长成分进行'省译'处理、套用... 拟声拟态词虽然属于日语里的特殊词汇,但其广泛的适用性使其深受日本国民所喜爱。本文在归化策略的指导下,从日语拟声拟态词的定义、分类及特征出发,探讨了三种汉译方法并得出结论。即将句子中的冗长成分进行'省译'处理、套用成语熟语进行'借译'以及对拟声拟态词的含义进行'解释性引申'。 展开更多
关键词 拟声拟态词的翻译 省译 借译 解释性引申
原文传递
目的论视阈下的日本影视字幕翻译
2
作者 吴宇立 《明日风尚》 2017年第19期315-316,共2页
影视作品作为时下流行的休闲娱乐方式,在文化传播方面发挥了重要的作用。由于影视字幕口语性较强,有着极强的本土文化特色,因此,译者必须在特定时间与空间的制约下,向目的语观众传达准确、有效的影片信息。本文以归化策略为指导,从目的... 影视作品作为时下流行的休闲娱乐方式,在文化传播方面发挥了重要的作用。由于影视字幕口语性较强,有着极强的本土文化特色,因此,译者必须在特定时间与空间的制约下,向目的语观众传达准确、有效的影片信息。本文以归化策略为指导,从目的论的角度出发,围绕影视字幕翻译的目的性等问题,探讨日本影视字幕翻译的原则及方法。 展开更多
关键词 影视字幕翻译 目的论 归化
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部