期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
武陵山少数民族地区高职学生二语习得障碍及解决对策探析 被引量:1
1
作者 《海外英语》 2018年第11期32-33,共2页
二语习得作为一门独立的学科,对如何提高英语的课堂教学效果具有极其重大的指导意义及研究价值。该文基于武陵山少数民族地区的高职生的特殊性,分析其语言输入障碍、情感障碍、方言口音障碍及文化障碍对二语习得的影响,并提出了针对性... 二语习得作为一门独立的学科,对如何提高英语的课堂教学效果具有极其重大的指导意义及研究价值。该文基于武陵山少数民族地区的高职生的特殊性,分析其语言输入障碍、情感障碍、方言口音障碍及文化障碍对二语习得的影响,并提出了针对性的解决对策,希望对武陵山少数民族地区高职生的英语习得与英语课堂教学起到一定的促进作用。 展开更多
关键词 武陵山少数民族地区 高职生 二语习得 障碍 解决对策
下载PDF
巧用英语阅读促进高职高专学生的词汇习得 被引量:1
2
作者 《西部素质教育》 2018年第2期178-179,共2页
文章通过对词汇在英语学习中的重要性及英语阅读理解对词汇习得的优势的论述,提出运用英语阅读促进词汇习得的教学步骤,具体包括泛读;精读;查词典;再次精读;做好笔记;做练习;复述文章;定期复习;阅读理解文章;介绍词汇文化背景十个步骤。
关键词 英语阅读 高职高专 词汇习得
下载PDF
自媒体时代西部地区高职学生如何利用微信公众号自主学习英语 被引量:1
3
作者 《西部素质教育》 2017年第23期118-119,共2页
文章分析了微信公众号作为自主学习工具的优势,指出了自媒体时代西部地区高职学生如何利用微信公众号自主学习英语,即了解自身的优势和不足,学会鉴别优秀的微信公众号,转变学习方式,每天坚持阅读英语微信公众号。
关键词 自媒体时代 西部地区高校 微信公众号 英语学习
下载PDF
幽默语言的可译性与不可译性--以《围城》英译本为例 被引量:1
4
作者 《科教文汇》 2018年第10期187-188,共2页
在源语文本中使人发笑的幽默语言在目的语文本中会因为文化差异及思维差异而一定程度丧失了幽默的特点,造成译入语读者难以体验与源语读者相同的文本效果,译本的文学价值难免会因此而在目的语中降低。译届关于英语幽默语言外译的研究较... 在源语文本中使人发笑的幽默语言在目的语文本中会因为文化差异及思维差异而一定程度丧失了幽默的特点,造成译入语读者难以体验与源语读者相同的文本效果,译本的文学价值难免会因此而在目的语中降低。译届关于英语幽默语言外译的研究较多,而对汉语幽默语言的外译研究却少得多。本文以英译本《围城》中的幽默语言为例,从可译与不可译两方面探讨了该作品中幽默语言的翻译策略及方法,并提出了一些看法和建议。 展开更多
关键词 可译性 不可译性 幽默语
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部