期刊文献+
共找到30篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
中华文化典籍外译传播障碍研究 被引量:77
1
作者 陈仲伟 王富 《海外英语》 2019年第1期90-92,共3页
中华文化典籍外译是中国文化对外传播的重要组成部分。当代文化典籍外译的障碍主要存在于以下几个方面:1)以西方为主导的世界文化格局,中国文化在当代所处的边缘与弱势地位;2)中国文化典籍外译的翻译理念有待更新;3)外译选材方面没有找... 中华文化典籍外译是中国文化对外传播的重要组成部分。当代文化典籍外译的障碍主要存在于以下几个方面:1)以西方为主导的世界文化格局,中国文化在当代所处的边缘与弱势地位;2)中国文化典籍外译的翻译理念有待更新;3)外译选材方面没有找准方向,没有顺应国外读者对中国的文化期待。文章旨在分析中华文化对外传播的现状、解释以上障碍产生的原因,并提出几点分析思考,以期达到更好的文化传播效果。 展开更多
关键词 文化外译 软实力 文化传播 文化典籍
下载PDF
基于翻译实践的英汉语序对比研究 被引量:69
2
作者 章璐 王富 《英语广场(学术研究)》 2019年第10期57-59,共3页
本文从语序的概念及意义出发,对英汉不同的语言单位进行分析,重点对句子中的主语、谓语、定语等在语序上的差异进行分析比较,可以帮助翻译工作者通过了解英汉语言在语序方面的差异,对英汉两种语言的本质有一个更清楚的认识,从而更灵活... 本文从语序的概念及意义出发,对英汉不同的语言单位进行分析,重点对句子中的主语、谓语、定语等在语序上的差异进行分析比较,可以帮助翻译工作者通过了解英汉语言在语序方面的差异,对英汉两种语言的本质有一个更清楚的认识,从而更灵活地运用于翻译实践。 展开更多
关键词 翻译实践 英汉对比 语序
下载PDF
大学英语听说教学的意义提取原则 被引量:44
3
作者 王富 《江苏外语教学研究》 2019年第1期1-3,共3页
大学英语听说教学中,教师如何指导学生进行语义提取和记忆,并针对学生听说学习过程中的具体问题开展事实提取策略训练(factual recall strategies-training)是提高学生听说表达能力的有效手段,也是提高听说表达技能训练的一项具体可操... 大学英语听说教学中,教师如何指导学生进行语义提取和记忆,并针对学生听说学习过程中的具体问题开展事实提取策略训练(factual recall strategies-training)是提高学生听说表达能力的有效手段,也是提高听说表达技能训练的一项具体可操作性实践抓手。 展开更多
关键词 意义提取 英语听说 事实提取策略训练
下载PDF
化妆品广告词修辞特点的语用分析——以薇诺娜广告词为例 被引量:31
4
作者 周方琴 王富 《英语广场(学术研究)》 2020年第1期47-49,共3页
广告词中运用适当的修辞可以增加广告语言的感染力,修辞手法也让广告词焕发生命力。为探究修辞手法在化妆品广告词中使用的一般规律,本文结合实例,从语用学角度下的合作原则出发,以薇诺娜广告词为例,对违反量的准则、质的准则、关联准... 广告词中运用适当的修辞可以增加广告语言的感染力,修辞手法也让广告词焕发生命力。为探究修辞手法在化妆品广告词中使用的一般规律,本文结合实例,从语用学角度下的合作原则出发,以薇诺娜广告词为例,对违反量的准则、质的准则、关联准则以及方式准则的广告修辞特点进行实例分析,探讨化妆品广告词的语言特征。实例分析证明修辞得当的广告词使得产品的功效更加地浅显易懂、迎合消费者的需求、刺激消费者的购物欲,从而让商品提高知名度,增加销量。 展开更多
关键词 广告词 修辞手法 合作原则 薇诺娜 化妆品
下载PDF
克里希那穆提作品译介模式研究 被引量:30
5
作者 伍静 王富 《疯狂英语(理论版)》 2018年第3期154-155,共2页
翻译不只是文字翻译,也是跨文化传播行为,要想实现成功的译介,就必须遵守传播规律。本文拟从传播学视角出发,借鉴拉斯韦尔传播模式,从译介主体、译介内容、译介途径、译介受众和译介效果五个方面分析克里希那穆提作品译介取得成功的原... 翻译不只是文字翻译,也是跨文化传播行为,要想实现成功的译介,就必须遵守传播规律。本文拟从传播学视角出发,借鉴拉斯韦尔传播模式,从译介主体、译介内容、译介途径、译介受众和译介效果五个方面分析克里希那穆提作品译介取得成功的原因和经验,期待为国内引进外文图书提供些许借鉴价值。 展开更多
关键词 拉斯韦尔传播模式 克里希那穆提 译介模式 译介途径
下载PDF
莎士比亚戏剧两译本的翻译伦理研究 被引量:28
6
作者 薛香云 王富 《英语广场(学术研究)》 2019年第10期13-15,共3页
梁实秋是中国著名散文家、学者、文学批评家、翻译家,是中国独自翻译《莎士比亚全集》的第一人和唯一一人。朱生豪是中国著名的诗人和翻译家,是中国翻译莎士比亚作品较早和最多的一人,译文风格独具特色,译文质量为国内外莎士比亚研究者... 梁实秋是中国著名散文家、学者、文学批评家、翻译家,是中国独自翻译《莎士比亚全集》的第一人和唯一一人。朱生豪是中国著名的诗人和翻译家,是中国翻译莎士比亚作品较早和最多的一人,译文风格独具特色,译文质量为国内外莎士比亚研究者所公认。以朱生豪和梁实秋二人的莎士比亚作品译本为例,通过分析其在翻译选择上的伦理学依据,从新的视角理解二者在实施具体翻译操作时的皈依“方向”所指和伦理依据之实,从而跳出原有的翻译分析的思路。 展开更多
关键词 莎士比亚戏剧翻译 朱生豪 梁实秋 翻译伦理 对比研究
下载PDF
口译记忆机制与记忆策略训练 被引量:26
7
作者 王富 《江苏外语教学研究》 2018年第3期66-69,共4页
交传口译中的信息即时处理涉及在不同层次记忆系统间的相互加工,其中工作记忆是其关键,其容量随材料的意义复杂性而不同。基于释意学派的“得意忘言”要旨,从口译记忆机制入手,把口译的记忆训练策略与“过程导向”式体验训练相结合,旨... 交传口译中的信息即时处理涉及在不同层次记忆系统间的相互加工,其中工作记忆是其关键,其容量随材料的意义复杂性而不同。基于释意学派的“得意忘言”要旨,从口译记忆机制入手,把口译的记忆训练策略与“过程导向”式体验训练相结合,旨在减轻交传译员的记忆负荷,籍以提高其相应的信息加工和存储能力。 展开更多
关键词 交传口译 记忆机制 过程导向 记忆训练策略
下载PDF
“文化自信”视域下文化负载词英译策略研究——以《中国文化读本》为例 被引量:20
8
作者 章璐 王富 《汉字文化》 2020年第13期177-180,187,共5页
中西方文化的差异使得文化负载词的翻译难以做到与原文完全对应。文章以《中国文化读本》英译版为例,对其中所涉及的文化负载词进行分类,并探讨文化负载词英译策略,以期对文化负载词英译、中国优秀传统文化对外传播有所裨益。
关键词 文化自信 文化负载词 英译策略 《中国文化读本》
原文传递
远行的寒山——加里·斯奈德译本的译介模式探究 被引量:17
9
作者 吉馨 王富 《海外英语》 2018年第17期120-122,共3页
《寒山子诗集》是中国文学宝库中一颗璀璨的明珠,虽然在当时并未受到足够的重视与推崇,但却在二十世纪五十年代"漂洋过海",经由文学译介在译语文化中获得了新的文学生命。文学译介作为一种文化传播行为,必须遵循一定的传播规... 《寒山子诗集》是中国文学宝库中一颗璀璨的明珠,虽然在当时并未受到足够的重视与推崇,但却在二十世纪五十年代"漂洋过海",经由文学译介在译语文化中获得了新的文学生命。文学译介作为一种文化传播行为,必须遵循一定的传播规律才能达到良好的译介效果。故该文拟从拉斯韦尔传播模式出发,探究加里·斯奈德译本的译介模式,总结其成功西传的经验,力求为"中学西传"提供一定的参考与借鉴。 展开更多
关键词 寒山子诗集 拉斯韦尔传播模式 加里·斯奈德 译介模式
下载PDF
An Analysis of Catherine’s Tragedy at Wuthering Heights—from the Contradiction between“Id”and“Social Reality” 被引量:11
10
作者 薛明府 王富 《海外英语》 2019年第16期235-237,共3页
There exist discussions about the heroine's love tragedy in Wuthering Heights from time to time.Based on Freud's Id theory as the starting point,it serves as a new viewpoint of review focusing on the conflict ... There exist discussions about the heroine's love tragedy in Wuthering Heights from time to time.Based on Freud's Id theory as the starting point,it serves as a new viewpoint of review focusing on the conflict between“Social Reality”and“Id”in the novel to analyse the causes of Catherine's love tragedy and criticize the devastation of humanity brought by the concept of“money first”and“family hierarchy”in the 19th century capitalist society. 展开更多
关键词 Wuthering HEIGHTS ID Catherine's TRAGEDY
下载PDF
云南省迪庆州藏族语言使用现状调查研究 被引量:10
11
作者 王富 史文洁 《现代语文》 2018年第9期169-175,共7页
以云南省迪庆州的藏族为研究对象,从藏语、汉语方言和普通话使用情况,语言习得状况,汉语学习途径,学校语言教育状况和语言态度五个方面,调查云南省迪庆州藏族的语言使用现状。调查显示:迪庆藏族尤其是年轻一代的藏语使用能力有弱化倾向... 以云南省迪庆州的藏族为研究对象,从藏语、汉语方言和普通话使用情况,语言习得状况,汉语学习途径,学校语言教育状况和语言态度五个方面,调查云南省迪庆州藏族的语言使用现状。调查显示:迪庆藏族尤其是年轻一代的藏语使用能力有弱化倾向,汉语在交际中的地位有所增强。造成这种现象的原因是多方面的,既有社会发展与民族杂居的因素,也有教育水平提高和语言态度转变的因素。进行合理的少数民族语言规划,釆取必要的语言政策和行动措施,是保护、扶持和促进少数民族语言传承与发展的有效途径。 展开更多
关键词 迪庆藏族 语言使用 语言态度 语言规划
下载PDF
网络流行语的社会权力关系研究 被引量:4
12
作者 王富 《语文建设》 北大核心 2012年第12X期73-74,共2页
网络流行语无疑已经成为年轻一代求新、求异心理的一种外化表现,也是反应时代发展前沿信息的第一手资料。本文结合社会学关于知识和话语权力理论的研究意在揭示网络流行语的本质特点。
关键词 网络流行语 群体性诉求 社会权力关系 会话策略 社会发展和进步
下载PDF
语用顺应:成功翻译的关键 被引量:2
13
作者 王富 《南京林业大学学报(人文社会科学版)》 2007年第3期73-78,共6页
通过展示几个误译的例子,首先指出这种现象可能引起的对一种文化形象的歪曲和负面影响;其次借助于成功的等值翻译和语用顺应翻译示例,强调了顺应在成功翻译中的重要性;最后,在结合其他学者研究成果的基础上为具体的顺应翻译操作提供了... 通过展示几个误译的例子,首先指出这种现象可能引起的对一种文化形象的歪曲和负面影响;其次借助于成功的等值翻译和语用顺应翻译示例,强调了顺应在成功翻译中的重要性;最后,在结合其他学者研究成果的基础上为具体的顺应翻译操作提供了可选流程和技巧。 展开更多
关键词 语用 顺应 翻译流程 技巧
下载PDF
话语霸权视域下的翻译改写行为研究 被引量:3
14
作者 洪天翔 王富 《海外英语》 2020年第6期24-25,36,共3页
话语霸权视域下的翻译改写行为研究可以使人们更为本质地认识和评判后殖民主义以及文化话语霸权影响下的改写行为,同时有利于受霸凌者加强自身的文化自信,最终有利于促进其牢固树立并坚持自身文化翻译体系,克服由西方强加的对自身文化... 话语霸权视域下的翻译改写行为研究可以使人们更为本质地认识和评判后殖民主义以及文化话语霸权影响下的改写行为,同时有利于受霸凌者加强自身的文化自信,最终有利于促进其牢固树立并坚持自身文化翻译体系,克服由西方强加的对自身文化的病态扭曲认识,并向全世界传播自身文化的精神意蕴和实质内容. 展开更多
关键词 翻译 改写 话语霸权
下载PDF
“译介学”视角的“归化”翻译与“异化”翻译 被引量:3
15
作者 王富 《黑龙江教育学院学报》 2012年第10期119-121,共3页
根据文学翻译的"创造性叛逆"特征,选取相关文学翻译文本中"归化"翻译与"异化"翻译的实例,从"译介学"的视角对其进行个案分析,并得出相应的结论,即"归化"与"异化"是文学翻... 根据文学翻译的"创造性叛逆"特征,选取相关文学翻译文本中"归化"翻译与"异化"翻译的实例,从"译介学"的视角对其进行个案分析,并得出相应的结论,即"归化"与"异化"是文学翻译的"创造性叛逆"特征在翻译实践中的具体表现,二者都属于"个性化"的翻译,从本质上都是对原作的"创造"与"叛逆",只是"创造"的方式、途径、程度不同,"叛逆"的方向、目的、归宿各异,从而得以从新的角度审视文学翻译中的"归化"与"异化"。 展开更多
关键词 译介学 创造性叛逆 “归化” “异化” 文学翻译 翻译文学
下载PDF
名称变体与社会语境变迁 被引量:2
16
作者 王富 《河南师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2010年第1期217-218,共2页
语言哲学中有着命名的理论主要有"摹状词理论"和"历史因果命名理论"两种。社会语境因素对同一事物的初始命名和后续改名作用机制具有同一性,对语言的使用具有社会规约性和过滤器作用。任何社会语境下的命名都包括... 语言哲学中有着命名的理论主要有"摹状词理论"和"历史因果命名理论"两种。社会语境因素对同一事物的初始命名和后续改名作用机制具有同一性,对语言的使用具有社会规约性和过滤器作用。任何社会语境下的命名都包括特有的价值内涵,同一事物在不同历史时期的不同命名由特定的社会语境决定,它的变化同时又折射社会语境的变化。 展开更多
关键词 命名 初始命名和后续改名 社会语境
下载PDF
基于FTA的船舶冷藏集装箱故障的建立 被引量:2
17
作者 王富 郑学林 《绿色科技》 2011年第1期162-164,共3页
介绍了故障树分析法,并进行了理论分析,探讨了通过采用故障树分析方法,建立起船舶冷藏集装箱的故障集。
关键词 船舶冷藏集装箱 故障树分析法 故障诊断
下载PDF
符号翻译学视角下中国现代散文翻译研究——以《英译中国现代散文选》为例 被引量:2
18
作者 张文静 王富 《英语教师》 2021年第7期93-95,98,共4页
阐述符号翻译学理论。结合雅各布森的翻译三分法,以张培基的《英译中国现代散文选》为例,从语内翻译、语际翻译和符际翻译三个维度对散文英译的过程进行分析,揭示符号翻译学理论对于散文英译中翻译对等问题的指导作用。
关键词 符号学 散文翻译 翻译类型 翻译对等
下载PDF
浅析翻译质量控制 被引量:1
19
作者 陆敏 王富 《英语广场(学术研究)》 2021年第29期37-39,共3页
翻译市场上的翻译产品质量良莠不齐,质量不好的翻译服务易被淘汰。本文以2020级南京林业大学外国语学院学生完成的翻译实践为例,浅析整个翻译项目流程及翻译质量控制,以期为高校翻译实践任务提供一些研究实例借鉴。
关键词 翻译市场 翻译服务 翻译质量 质量控制 翻译实践
下载PDF
口译过程的语用学原理分析 被引量:1
20
作者 王富 《南京林业大学学报(人文社会科学版)》 2011年第4期72-75,共4页
口译的三个阶段,从原文的语言表达,到经过理解之后的非语言意义获取,再到用另外一种语言对这一意义进行重新表达,无不体现着语用学原理的规范力量。合作原则的四大准则从质、量、关系和方式的维度提供了对口译材料语言表达实质关系进行... 口译的三个阶段,从原文的语言表达,到经过理解之后的非语言意义获取,再到用另外一种语言对这一意义进行重新表达,无不体现着语用学原理的规范力量。合作原则的四大准则从质、量、关系和方式的维度提供了对口译材料语言表达实质关系进行分析的切入点,而关联原则的内容则可以提供口译过程中对意义核的认知路径和再表达重点。 展开更多
关键词 口译过程 语用学原理 合作原则 关联原则
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部