-
题名“转换翻译法”在教学中的应用
- 1
-
-
作者
焦政荣
孙秀兰
-
出处
《呼兰师专学报》
1995年第3期66-66,共1页
-
文摘
在外语教学中,随时都能遇到两种语言的互译问题,而每当翻译时,人们又自然会想到严复的“译事三难信、达、雅”。其中的“信”,就是译文应忠实于原文;“达”则是译文要通畅流利,符合所译那种语言的习惯;“雅”则应是译文优美、生动、感人。 但对于翻译医学专业的文章来说,主要应以“信”、“达”为标准来要求,以信为主,而后求达。因为医学文献都是叙事述理,介绍知识,探讨问题,阐明实验过程和成功经验等,要努力做到译文简洁精炼,通顺易懂,达到更好地吸收外来知识的目的。而要做到这一点。
-
关键词
转换翻译
句子成分的转换
外语教学
“信”和“达”
形容词
词性转换
译文
忠实于原文
医学文献
教学中
-
分类号
G658.3
[文化科学—教育学]
C55
[社会学]
-