1
|
术语翻译应以规范和忠实为原则——以三部经济学辞书为例 |
樊林洲
|
《中国科技术语》
|
2017 |
9
|
|
2
|
模因理论的发展和应用综述 |
樊林洲
|
《科学技术哲学研究》
CSSCI
北大核心
|
2015 |
7
|
|
3
|
表情包的视觉模因信息表征和传播优势 |
樊林洲
|
《新疆社会科学》
CSSCI
|
2020 |
4
|
|
4
|
术语翻译的识解成本与传播模型——“metaverse”在汉语文化中的译介传播与知识转化 |
樊林洲
陈胜男
|
《中国科技术语》
|
2023 |
0 |
|
5
|
隐喻:经济学概念认知和推理的母体 |
樊林洲
|
《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2016 |
3
|
|
6
|
中国国际话语权的语言模因建构 |
樊林洲
陈生梅
|
《甘肃社会科学》
CSSCI
北大核心
|
2021 |
3
|
|
7
|
从异化到创新:由诠释模式看韦努蒂翻译思想之嬗变 |
樊林洲
黄琳
|
《北京第二外国语学院学报》
|
2017 |
3
|
|
8
|
翻译伦理视角下文学作品中的文化误译 |
曹双飞
樊林洲
|
《唐山师范学院学报》
|
2022 |
2
|
|
9
|
文化进化的模因论透视 |
樊林洲
|
《自然辩证法通讯》
CSSCI
北大核心
|
2015 |
3
|
|
10
|
术语翻译问题的认知解释——以三本牛津英汉双解术语词典为例 |
樊林洲
|
《中国科技术语》
|
2014 |
2
|
|
11
|
母语迁移的进化成因和转换策略 |
樊林洲
|
《中国大学教学》
CSSCI
北大核心
|
2022 |
1
|
|
12
|
以韦氏最新译论全面认识严复翻译的性质 |
樊林洲
黄琳
|
《北京航空航天大学学报(社会科学版)》
|
2018 |
1
|
|
13
|
英汉术语仿造翻译法诠索 |
樊林洲
陈胜男
|
《中国科技术语》
|
2022 |
0 |
|
14
|
语言和翻译的进化研究模式 |
樊林洲
|
《外国语言文学》
|
2019 |
1
|
|
15
|
试析语言的任意性和可译性的关系 |
樊林洲
|
《兰州大学学报(社会科学版)》
CSSCI
北大核心
|
2006 |
1
|
|
16
|
“硬译”还是异化翻译:鲁迅1909年以后的翻译 |
黄萍
樊林洲
|
《绍兴文理学院学报》
|
2017 |
0 |
|
17
|
学术模因跨语际复制的变异和对策 |
樊林洲
|
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
|
2013 |
0 |
|
18
|
对CLT中几个概念的理解 |
樊林洲
|
《社科纵横》
|
2004 |
0 |
|
19
|
自然、语言、文化与翻译 |
韩卓君
樊林洲
|
《哈尔滨师范大学社会科学学报》
|
2018 |
0 |
|
20
|
惟适之安——严复会通中西文化的惯习 |
樊林洲
|
《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》
|
2015 |
0 |
|