期刊文献+
共找到21篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
术语翻译应以规范和忠实为原则——以三部经济学辞书为例 被引量:9
1
作者 《中国科技术语》 2017年第1期29-35,共7页
通过对三部经济学术语词典部分词条的分析来探讨经济、金融和商务术语的一些汉译问题。文章以规范和忠实原则为线索对部分术语译名进行了讨论,指出三本词典中一些多重译名、不准确译名和错误译名现象及其原因,并对这些译名进行了相应的... 通过对三部经济学术语词典部分词条的分析来探讨经济、金融和商务术语的一些汉译问题。文章以规范和忠实原则为线索对部分术语译名进行了讨论,指出三本词典中一些多重译名、不准确译名和错误译名现象及其原因,并对这些译名进行了相应的统一和改译。 展开更多
关键词 术语 汉译 规范 忠实 改译
下载PDF
模因理论的发展和应用综述 被引量:7
2
作者 《科学技术哲学研究》 CSSCI 北大核心 2015年第2期57-62,共6页
模因是以生物进化原理研究文化变化和进化的概念。模因理论认为文化是主体群体嵌入在思想、行为和器物中的行为总模式及其结果,文化的创造力来自于人类存储和选择模因的能力。模因和生物学中的概念(尤其是基因)的类比是模因理论的基本... 模因是以生物进化原理研究文化变化和进化的概念。模因理论认为文化是主体群体嵌入在思想、行为和器物中的行为总模式及其结果,文化的创造力来自于人类存储和选择模因的能力。模因和生物学中的概念(尤其是基因)的类比是模因理论的基本构架。但是,西方学术界对类比是否具有局限性,模因理论是否是文化进化理论的正确方法等问题正在展开讨论,目的在于促进这一理论的发展。文章首先剖析模因理论中存在的这些问题,然后提出对这些问题的思考和看法,最后概括说明模因理论的应用领域和发展前景。 展开更多
关键词 模因理论 文化进化 问题及思考 应用领域 发展前景
原文传递
表情包的视觉模因信息表征和传播优势 被引量:4
3
作者 《新疆社会科学》 CSSCI 2020年第6期108-116,共9页
表情包视觉模因是主体在参与文化中交流情感和表达态度的一种全新话语模式,其核心信息是由个体模仿、编辑、复制、共享和传达意义的图像,以幽默和戏谑等方式释放情感,反映社会现实。视觉模因表现主体的创造性和想象力,形成技术、文化和... 表情包视觉模因是主体在参与文化中交流情感和表达态度的一种全新话语模式,其核心信息是由个体模仿、编辑、复制、共享和传达意义的图像,以幽默和戏谑等方式释放情感,反映社会现实。视觉模因表现主体的创造性和想象力,形成技术、文化和主体之间相互作用的复杂关系。文章提出,图像信息的区分度和粘性特性使图像信息具有与文本信息不同的特性。视觉模因符合信息传播的认知规律,理解和验证快,优于语义表征,因此,互联网视觉模因的传播表现出快速增长的趋势。 展开更多
关键词 视觉模因 参与文化 信息表征 传播优势
下载PDF
术语翻译的识解成本与传播模型——“metaverse”在汉语文化中的译介传播与知识转化
4
作者 陈胜男 《中国科技术语》 2023年第2期78-84,共7页
“metaverse”以文学概念诞生,先后应用于科技和商业领域并译入汉语社会,最终以“元宇宙”之名实现跨语言的知识传播。这一译名并未再现源语词的内涵和外延,却在与其他译名的竞争中获得汉语文化的广泛接受。从知识翻译的角度出发,结合... “metaverse”以文学概念诞生,先后应用于科技和商业领域并译入汉语社会,最终以“元宇宙”之名实现跨语言的知识传播。这一译名并未再现源语词的内涵和外延,却在与其他译名的竞争中获得汉语文化的广泛接受。从知识翻译的角度出发,结合知识金字塔模型和传播学理论,分析“metaverse”的发生、传播和接受过程,可以发现术语翻译中知识译介的符号载体与媒介模式对知识传播与转化的效率至关重要,有时甚至以牺牲译名的信息功能为代价,获取目标语社会较高的接受度。 展开更多
关键词 元宇宙 知识翻译 术语翻译 知识转化
下载PDF
隐喻:经济学概念认知和推理的母体 被引量:3
5
作者 《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2016年第2期107-112,226,共6页
经济学研究人类行为的经验领域,其隐喻认知图式具有泛人类经验的普遍性,体现在经济学理论的概念、证据、模型和推理的认知和说服功能上。经济学解决的问题是社会问题,它基于隐喻所表现的公共话语和社会常识。
关键词 隐喻 经济学 认知 说服
下载PDF
中国国际话语权的语言模因建构 被引量:3
6
作者 陈生梅 《甘肃社会科学》 CSSCI 北大核心 2021年第3期228-236,共9页
第四代战争的内在动力是技术、观念、信息的传播和建构话语权的竞争。在网络2.0时代,技术已臻成熟,话语和观念能够大量复制和传播,建构话语权以语言模因为重要形式之一,利用网络和媒体新技术模仿、复制和传播话语,感染受众,语言模因成... 第四代战争的内在动力是技术、观念、信息的传播和建构话语权的竞争。在网络2.0时代,技术已臻成熟,话语和观念能够大量复制和传播,建构话语权以语言模因为重要形式之一,利用网络和媒体新技术模仿、复制和传播话语,感染受众,语言模因成为不同思想、观念和话语传播的主要方式之一,这给中国建构国际话语权带来新机遇,因为中国国际话语权的建构理论与现实之间具有巨大的张力,路径相对匮乏。应用语言模因研究建构中国国际话语权,传播中国治国理政的战略、政策和话语,鼓舞本国民众的文化自信,打击并反击对手的语言模因传播,观念输出和话语渗透,把中国的实践成果转化为对世界的影响力和感召力,让西方民众了解中国,并接受一个和平发展的中国,最终推动中国国家话语传播,保障中国国家话语安全。 展开更多
关键词 国际话语权 语言模因 模因武器化 话语传播 国家安全
下载PDF
从异化到创新:由诠释模式看韦努蒂翻译思想之嬗变 被引量:3
7
作者 黄琳 《北京第二外国语学院学报》 2017年第5期40-52,122,共13页
韦努蒂在其论文集《翻译改变一切》(2013)中,提出翻译研究的诠释模式,并通过"铭写"和"解释物"的概念重新界定翻译伦理观和翻译评价方法,更深入地阐述了"异化"翻译理论和"存异"伦理中"异&q... 韦努蒂在其论文集《翻译改变一切》(2013)中,提出翻译研究的诠释模式,并通过"铭写"和"解释物"的概念重新界定翻译伦理观和翻译评价方法,更深入地阐述了"异化"翻译理论和"存异"伦理中"异"的概念,进一步发展了他的翻译理论,这是韦努蒂对翻译理论不断思考和探索的结晶。本文首先追溯韦努蒂诠释模式的理论源头,区分这一模式与传统解释学之间的差别,这是全面把握韦努蒂诠释模式的前提;其次,研究诠释模式中的核心概念"铭写"和"解释物",比较二者与"语言剩余"之间的差异,有助于理解韦努蒂翻译思想的发展脉络,说明诠释模式对于翻译本质具有更加普遍的解释力;第三,对比了归化/异化理论和存异伦理与诠释模式之间的区别与联系,剖析诠释模式的创新和突破,希望能够厘清韦努蒂前后思想之间的承继关系,探究韦努蒂翻译思想由异化向创新转变的动因和过程,以深入理解翻译的解释性质。 展开更多
关键词 诠释模式 铭写 解释项 语言剩余 翻译伦理 韦努蒂
下载PDF
翻译伦理视角下文学作品中的文化误译 被引量:2
8
作者 曹双飞 《唐山师范学院学报》 2022年第2期44-47,109,共5页
以安德鲁·切斯特曼提出的五种翻译伦理模式为理论基础,通过对具体的文化误译示例进行分析,发现译者对于不同翻译伦理模式的合理选择在一定程度上造成了文学作品中文化误译现象的出现,因此提出译者应当摒弃对文化误译的传统偏见,理... 以安德鲁·切斯特曼提出的五种翻译伦理模式为理论基础,通过对具体的文化误译示例进行分析,发现译者对于不同翻译伦理模式的合理选择在一定程度上造成了文学作品中文化误译现象的出现,因此提出译者应当摒弃对文化误译的传统偏见,理性客观地评析译文。翻译伦理为翻译研究者评价文化误译现象提供了动态的多维视角,同时也拓宽了翻译研究者对于“忠实”这一传统译论标准的认知视野。 展开更多
关键词 文学翻译 文化误译 翻译伦理 忠实
下载PDF
文化进化的模因论透视 被引量:3
9
作者 《自然辩证法通讯》 CSSCI 北大核心 2015年第1期142-148,共7页
对模因论的讨论是西方生物哲学界目前最重要的讨论之一,讨论的主旨是深入探讨模因论的基础和解释力。这就需要首先了解这一讨论的主要内容,然后分析模因论中存在的深层次问题:模因概念的价值,模因论尚未说明文化在群体层面进化的规律,... 对模因论的讨论是西方生物哲学界目前最重要的讨论之一,讨论的主旨是深入探讨模因论的基础和解释力。这就需要首先了解这一讨论的主要内容,然后分析模因论中存在的深层次问题:模因概念的价值,模因论尚未说明文化在群体层面进化的规律,模因论和生物进化的传统理论如何进一步有机联系起来。这些问题使模因论还不具备足够强大的理论解释力和预测力,因此,模因论科学有待发展和完善。 展开更多
关键词 模因论 讨论 问题分析 发展现状
原文传递
术语翻译问题的认知解释——以三本牛津英汉双解术语词典为例 被引量:2
10
作者 《中国科技术语》 2014年第4期26-32,共7页
文章提出对等的相对原则,侧重描写性方法,应用概念合成和其他相关认知理论,描写术语译名出现的对等不一致、对等不准确和对等错误的认知过程,指出译者的不同认知方式,已有知识的调停性质和经验建构的直觉模式等因素是产生这三种翻译问... 文章提出对等的相对原则,侧重描写性方法,应用概念合成和其他相关认知理论,描写术语译名出现的对等不一致、对等不准确和对等错误的认知过程,指出译者的不同认知方式,已有知识的调停性质和经验建构的直觉模式等因素是产生这三种翻译问题的主要原因。 展开更多
关键词 相对对等 术语翻译问题 概念合成 认知描写 解决方法
下载PDF
母语迁移的进化成因和转换策略 被引量:1
11
作者 《中国大学教学》 CSSCI 北大核心 2022年第10期36-41,共6页
在文化进化的连续体中分析母语迁移的根源和本质,以母语迁移的发生发展过程探索母语迁移问题的基本解决原则和相对系统的学习方法。这是因果和过程相结合的研究,具有方法论上的合理依据,研究结果也能够相对系统地指导目标语学习。在因... 在文化进化的连续体中分析母语迁移的根源和本质,以母语迁移的发生发展过程探索母语迁移问题的基本解决原则和相对系统的学习方法。这是因果和过程相结合的研究,具有方法论上的合理依据,研究结果也能够相对系统地指导目标语学习。在因果关系研究中,分析文化进化的语言、哲学、生活二元观和遗传等因素对目标语学习的制约作用,能够认识母语迁移产生的必然性,形成解决母语迁移问题的文化、心理和知识动力。适应性和建构性是解释母语迁移过程研究的理论基础。研究适应目标语学习的认知原则和基本方法,建构目标语学习的新型伦理关系,有助于从文化根源上认识母语迁移现象的本质,最终采取适合目标语学习的比较系统的原则和方法。 展开更多
关键词 母语迁移 适应性 建构性 一般原则 基本方法
下载PDF
以韦氏最新译论全面认识严复翻译的性质 被引量:1
12
作者 黄琳 《北京航空航天大学学报(社会科学版)》 2018年第6期91-98,共8页
对严复翻译归化/异化性质的讨论反映了国内译界对韦努蒂翻译理论认识的深化过程,严复的翻译一度被视为归化翻译,后来又有学者将其视为异化翻译,这反映了长期主宰翻译研究的规定性倾向和二元对立的研究方法。翻译的描写性研究有助于全面... 对严复翻译归化/异化性质的讨论反映了国内译界对韦努蒂翻译理论认识的深化过程,严复的翻译一度被视为归化翻译,后来又有学者将其视为异化翻译,这反映了长期主宰翻译研究的规定性倾向和二元对立的研究方法。翻译的描写性研究有助于全面分析严译的语言表现手段与译文发挥变革社会潜能之间的关系,认识翻译发挥"创造性破坏",推动社会前进的功能。以韦努蒂的翻译理论体系,尤其是他最新提出的诠释模式,剖析翻译研究中语言研究/文化研究、忠实伦理/存异伦理/创新伦理、工具模式/诠释模式这三个既对立又联系的方面,可以透视以往严译归化/异化研究的局限性和由此反映出来的问题,从而全面理解归化/异化的内涵和联系。 展开更多
关键词 韦努蒂翻译理论 归化/异化 严复的翻译 研究视阈 “创造性破坏”
下载PDF
英汉术语仿造翻译法诠索
13
作者 陈胜男 《中国科技术语》 2022年第4期53-60,共8页
仿造翻译方法是新术语和新概念在语际转换中常用的翻译方法,但是,由于英汉语言之间的差异,对这一转换方法的研究并不多。从语义、形态、句法和指称层面分析仿造法在英汉翻译中的局限性和可译性,探索仿造方法在翻译新术语和新概念中的具... 仿造翻译方法是新术语和新概念在语际转换中常用的翻译方法,但是,由于英汉语言之间的差异,对这一转换方法的研究并不多。从语义、形态、句法和指称层面分析仿造法在英汉翻译中的局限性和可译性,探索仿造方法在翻译新术语和新概念中的具体应用,能够相对系统和全面地研究仿造翻译方法,并有针对性地提出更加具体和实用的仿造翻译方法,指出相关注意问题,从而有针对性地指导新术语和新概念的仿造翻译实践,以填补目标语的语义和文化空缺,丰富目标语文化。 展开更多
关键词 新概念 新术语 仿造法 英译汉
下载PDF
语言和翻译的进化研究模式 被引量:1
14
作者 《外国语言文学》 2019年第1期33-43,共11页
本世纪交替前后,基于模因理论的广义进化理论对语言和语言应用提出了不同于传统观点的见解和理论,取得了重要成果:Ritt(2004)认为语言是一个神经链接模式系统,构建了一个人类语言能力体系;Mufwene(2001,2008)提出语言形成社团的方式和... 本世纪交替前后,基于模因理论的广义进化理论对语言和语言应用提出了不同于传统观点的见解和理论,取得了重要成果:Ritt(2004)认为语言是一个神经链接模式系统,构建了一个人类语言能力体系;Mufwene(2001,2008)提出语言形成社团的方式和物种形成种群的方式相同,生态环境促使语言变化和选择;Chesterman(1997)创立并阐述了翻译模因是观念在翻译理论中传播的思想。这些研究能够解释传统方法难以解释的一些语言历史现象,还能加深我们对语言历史过程的理解,或者给我们提供了一种看待翻译和文化进化方法的新见解,从而有可能进一步启发能够用经验来检验的一些假设,推动语言和语言应用研究的发展。 展开更多
关键词 广义进化理论 语言变化 语言形成 翻译传播观念
原文传递
试析语言的任意性和可译性的关系 被引量:1
15
作者 《兰州大学学报(社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2006年第2期137-142,共6页
索绪尔认为任意性是语言符号最重要的特点之一,语言符号的任意性在语言中没有理据。可译性及其限度在译界是一个长期讨论的问题。笔者认为语言符号的任意性在很大程度上是可以理解的,语言是可译的,分析语言符号任意性和可译性的关系可... 索绪尔认为任意性是语言符号最重要的特点之一,语言符号的任意性在语言中没有理据。可译性及其限度在译界是一个长期讨论的问题。笔者认为语言符号的任意性在很大程度上是可以理解的,语言是可译的,分析语言符号任意性和可译性的关系可以更好地理解语言的内在规律,反过来指导翻译实践。 展开更多
关键词 任意性 可译性 翻译实践
下载PDF
“硬译”还是异化翻译:鲁迅1909年以后的翻译
16
作者 黄萍 《绍兴文理学院学报》 2017年第4期86-92,共7页
鲁迅的译作涉及十几个国家,有200多种之多。对于鲁迅的翻译,梁实秋等人批评其为"硬译",认为他的译作生硬难懂;异化翻译理论的提出者韦努蒂则认为鲁迅的译作旨在改造汉语语言与文化,是异化翻译的代表。鲁迅的翻译究竟是"... 鲁迅的译作涉及十几个国家,有200多种之多。对于鲁迅的翻译,梁实秋等人批评其为"硬译",认为他的译作生硬难懂;异化翻译理论的提出者韦努蒂则认为鲁迅的译作旨在改造汉语语言与文化,是异化翻译的代表。鲁迅的翻译究竟是"硬译"还是异化翻译?若以鲁迅1909年以后的翻译作品为例,可以直观地探究鲁迅翻译的实质与特点。鲁迅的翻译有"硬译"之处,也有异化之处;且"硬译"只是一小部分,多数译作乃异化翻译之典型。 展开更多
关键词 鲁迅 “硬译” 韦努蒂 异化翻译
下载PDF
学术模因跨语际复制的变异和对策
17
作者 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2013年第1期57-61,共5页
本文尝试揭示学术模因在跨语际复制中导致变异的历史和文化因素,这是比等值研究更深入的研究,在方法论上具有普遍性意义。本文提出学术模因跨语际复制的平等原则。平等原则使不同语言文化中学术模因之间的差异失去区分概念和表述的传统... 本文尝试揭示学术模因在跨语际复制中导致变异的历史和文化因素,这是比等值研究更深入的研究,在方法论上具有普遍性意义。本文提出学术模因跨语际复制的平等原则。平等原则使不同语言文化中学术模因之间的差异失去区分概念和表述的传统力量,这能解决模因之间彼此感染的本质。以平等原则处理复制变异的倾向,能为学术模因复制提供理性的指导原则和方法。 展开更多
关键词 模因 术语复制 变异倾向 文化平等 原则方法
下载PDF
对CLT中几个概念的理解
18
作者 《社科纵横》 2004年第1期131-132,共2页
本文分析了交际能力的内涵及如何培养交际能力 ,听说读写的关系 ,语言的认知运用原理 ,交际活动及其对语言学习的作用 ,交际活动的特点、要求、原则、类型及形式。
关键词 交际教学法 交际能力 听说读写 语言认知 运用交际活动
下载PDF
自然、语言、文化与翻译
19
作者 韩卓君 《哈尔滨师范大学社会科学学报》 2018年第3期98-100,共3页
自然现象是人类表达思想的基础,语言象征文化现实,自然和文化的关系受语言束缚,语言和文化之间存在各种复杂的关系。翻译研究试图解决文化研究所面临的问题。文化和翻译互补,翻译在尊重差异的前提下,可以协调或沟通不同文化传统。翻译... 自然现象是人类表达思想的基础,语言象征文化现实,自然和文化的关系受语言束缚,语言和文化之间存在各种复杂的关系。翻译研究试图解决文化研究所面临的问题。文化和翻译互补,翻译在尊重差异的前提下,可以协调或沟通不同文化传统。翻译学科的中介功能使我们在不同文化知识之间建立联系。因此,翻译的目的就是探索两种文化之间的"辩证共鸣"关系。 展开更多
关键词 语言符号 任意性 语言和文化的关系 文化与翻译
下载PDF
惟适之安——严复会通中西文化的惯习
20
作者 《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》 2015年第5期40-46,共7页
严复调和中西文化的惯习始初于儒学和科技知识,酝酿于留学教育和阅历,激发于仕途的失意、思考和奋斗,成就于人生目标的调适,而这一切都和他的惯习辅车相依。严复在其惯习的驱动下,在社会理论、自由思想、法制理念、经济规律和逻辑科学... 严复调和中西文化的惯习始初于儒学和科技知识,酝酿于留学教育和阅历,激发于仕途的失意、思考和奋斗,成就于人生目标的调适,而这一切都和他的惯习辅车相依。严复在其惯习的驱动下,在社会理论、自由思想、法制理念、经济规律和逻辑科学方面致力于熔中西思想和文化于一炉,引领国人探索富国强民的发展道路。布迪厄的惯习概念可以解释严复上述实践轨迹的内在理路,揭示严复翻译实践的合理性和必然性。 展开更多
关键词 严复 惯习 中西文化 会通
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部