在国外翻译界,尤金·奈达与彼得·纽马克是颇有影响的两位理论家。奈达的翻译理论代表作《翻译理论与实践》(The Theory andPractice of Translation)与纽马克的代表作《翻译教程》(A Textbook of Translation)一经译介,引起了...在国外翻译界,尤金·奈达与彼得·纽马克是颇有影响的两位理论家。奈达的翻译理论代表作《翻译理论与实践》(The Theory andPractice of Translation)与纽马克的代表作《翻译教程》(A Textbook of Translation)一经译介,引起了国人极大的兴趣。奈达的动态对等理论(dynamic equivalence)和纽马克的语义/交际翻译理论(semantic/communica-tive translation)在译界几乎已是尽人皆知。展开更多
英国语言学家、翻译理论家纽马克就翻译当中如何正确处理词义与语境的关系问题,说过一段非常精彩的话:Acommon mistake is to ignore context.A not uncommon mistake isto make context the excuse for inaccurate translation.(一个...英国语言学家、翻译理论家纽马克就翻译当中如何正确处理词义与语境的关系问题,说过一段非常精彩的话:Acommon mistake is to ignore context.A not uncommon mistake isto make context the excuse for inaccurate translation.(一个常见的毛病是无视语境,一个并非不常见的毛病是把语境当作不确翻译的托词。)展开更多
文摘在国外翻译界,尤金·奈达与彼得·纽马克是颇有影响的两位理论家。奈达的翻译理论代表作《翻译理论与实践》(The Theory andPractice of Translation)与纽马克的代表作《翻译教程》(A Textbook of Translation)一经译介,引起了国人极大的兴趣。奈达的动态对等理论(dynamic equivalence)和纽马克的语义/交际翻译理论(semantic/communica-tive translation)在译界几乎已是尽人皆知。
文摘英国语言学家、翻译理论家纽马克就翻译当中如何正确处理词义与语境的关系问题,说过一段非常精彩的话:Acommon mistake is to ignore context.A not uncommon mistake isto make context the excuse for inaccurate translation.(一个常见的毛病是无视语境,一个并非不常见的毛病是把语境当作不确翻译的托词。)