期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
对比单语语料库和双语平行语料库——以“锦鲤”的翻译为例 被引量:14
1
作者 肖飞 《海外英语》 2019年第12期109-110,共2页
该文章以“锦鲤”的翻译为例,对比单语语料库和双语平行语料库,探讨了单语语料库的潜力和优势。双语平行语料库能直接为译者提供翻译例证,直观便利。单语语料库分为母语单语语料库和外语单语语料库,母语单语语料库可以帮助译者更深刻地... 该文章以“锦鲤”的翻译为例,对比单语语料库和双语平行语料库,探讨了单语语料库的潜力和优势。双语平行语料库能直接为译者提供翻译例证,直观便利。单语语料库分为母语单语语料库和外语单语语料库,母语单语语料库可以帮助译者更深刻地了解汉语的意思和出处,外语单语语料库可以帮助译者找到更为地道的表达。语料库作为先进翻译工具,必将推动翻译行业与时俱进。 展开更多
关键词 单语语料库 双语平行语料库 锦鲤 汉语单语语料库 外语语料库
下载PDF
英汉人称代词对比研究——以《傲慢与偏见》为例 被引量:13
2
作者 肖飞 《海外英语》 2019年第14期123-125,共3页
该文将使用AntConc软件对《傲慢与偏见》王科一和孙致礼的译本进行数据分析,分别抓取两个译本中人称代词(第一人称,第二人称,第三人称)的使用频率,从而研究小说中英汉人称代词使用的差异,分析英汉人称代词使用特点的原因。
关键词 《傲慢与偏见》 人称代词 形合 意合 显性 隐性
下载PDF
对比传统计算机辅助翻译软件和云翻译平台——以Trados和Tmxmall中的YiCAT对比为例 被引量:12
3
作者 张发勇 《海外英语》 2019年第14期16-17,共2页
随着时代的飞速发展,计算机在社会各个方面的作用日益显现,翻译行业也受到了巨大的影响。目前,传统翻译已经无法适应社会的需求,因此计算机辅助翻译软件诞生。依靠计算机强大的记忆和计算能力,译员可以更高效地翻译并对翻译资源进行管... 随着时代的飞速发展,计算机在社会各个方面的作用日益显现,翻译行业也受到了巨大的影响。目前,传统翻译已经无法适应社会的需求,因此计算机辅助翻译软件诞生。依靠计算机强大的记忆和计算能力,译员可以更高效地翻译并对翻译资源进行管理。但大多机辅翻译都是单机版,各种语料无法脱离电脑随身携带,而云翻译软件能够让译员随时随地进行翻译项目管理,只需要一个账号,给翻译带来了更大的便利。该文将对比以Trados为代表的传统机辅软件和以Tmxmall的产品YiCAT为代表的云翻译平台进行对比,分析两款软件在项目管理、术语管理工具、翻译记忆系统的不同,以此揭示云翻译软件诞生的必然性。 展开更多
关键词 计算机辅助翻译 云翻译 项目管理 术语管理 翻译记忆库
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部