期刊文献+
共找到5篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
试论英语语法的结构功能和交际功能 被引量:8
1
作者 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1995年第4期14-17,共4页
如果我们对英语语法现象仔细观察分析,便会发现:英语语法本身实际上兼有两种功能,即结构功能和交际功能。所谓结构功能是指它的构词造句功能,即句子的外形框架功能;所谓交际功能是它的实际表意功能,即句子的内涵显示功能。这两种功能总... 如果我们对英语语法现象仔细观察分析,便会发现:英语语法本身实际上兼有两种功能,即结构功能和交际功能。所谓结构功能是指它的构词造句功能,即句子的外形框架功能;所谓交际功能是它的实际表意功能,即句子的内涵显示功能。这两种功能总体来说是一致的,因为我们从一个句子的外形结构便能大致了解这个句子的表意。例如:She is a teacher.Sheteaches English in a university.但在很多情况下,二者又不完全一致,即句子的语法成份分析并不能代替句子的实际含义表达。试看下面一句: 展开更多
关键词 英语语法 结构功能 交际功能 翻译技巧 表意功能 语法结构 英语学习者 定语从句 状语性 形容词
原文传递
高钢级HFW石油套管的研制 被引量:6
2
作者 邵毅 郝明刚 《钢管》 CAS 2014年第3期44-48,共5页
介绍了HFW焊管机组的生产能力以及高钢级HFW石油套管的开发研制情况。经过一系列检测分析发现,通过调质热处理工艺研制出的N80Q、L80-1、P110钢级高强度HFW石油套管,其材料组织、强度、韧性等都发生了变化,力学性能达到了API Spec 5CT标... 介绍了HFW焊管机组的生产能力以及高钢级HFW石油套管的开发研制情况。经过一系列检测分析发现,通过调质热处理工艺研制出的N80Q、L80-1、P110钢级高强度HFW石油套管,其材料组织、强度、韧性等都发生了变化,力学性能达到了API Spec 5CT标准(第9版)要求,可满足用户的技术要求。分析认为:原料成分和调质热处理是实现高钢级HFW石油套管生产的关键。 展开更多
关键词 HFW 石油套管 高钢级 N8OQ L80-1 P1 10 原料成分 调质处理
下载PDF
穿孔机机架内定心机的改进 被引量:3
3
作者 岳胜 《钢管》 CAS 1999年第2期31-32,共2页
简要分析了穿孔机机架内定心机对穿孔毛管壁厚精度的保证作用,提出了内定心机的改进方案,并介绍了新的内定心机的动作原理。
关键词 穿孔机 定心机 改进 机架 内定心机
下载PDF
科技英汉翻译中的内涵挖掘 被引量:2
4
作者 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1991年第4期31-35,共5页
科技英语文章一般都是以平铺直叙的笔调叙述事理,表达知识信息,而且它的语法结构也较完整严密。因此,对某些对科技英汉翻译实践较少或不甚了了的人来说,可能会认为"从语义到文体在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原文的信息&... 科技英语文章一般都是以平铺直叙的笔调叙述事理,表达知识信息,而且它的语法结构也较完整严密。因此,对某些对科技英汉翻译实践较少或不甚了了的人来说,可能会认为"从语义到文体在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原文的信息"并非难事。其实,这是一种误解。和其它题材的英语文章一样,科技英语的汉译也同样存在着如何正确理解和表达的问题,即"信"与"达"的处理问题。在平铺直叙的事理叙述中。 展开更多
关键词 科技英汉翻译 科技英语 内涵 译文读者 原文读者 语法结构 英语文章 对等语 信息量 上下文
原文传递
科技英语中的内涵等立及汉译处理 被引量:1
5
作者 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 1992年第3期35-38,共4页
在拙文《科技英汉翻译中的内涵挖掘》(《中国翻译》1991年第4期)中,我曾提到"内涵等立"这个概念。我本人在多年的翻译理论教学和科技英汉翻译实践中,感到对科技英语中"内涵等立"这个语言现象的认识和汉译问题,在某... 在拙文《科技英汉翻译中的内涵挖掘》(《中国翻译》1991年第4期)中,我曾提到"内涵等立"这个概念。我本人在多年的翻译理论教学和科技英汉翻译实践中,感到对科技英语中"内涵等立"这个语言现象的认识和汉译问题,在某些方面已为翻译界所解决,但在某些方面似乎并未引起翻译界的重视。因此,本文不揣冒昧,试就这个问题作一番初步的综合性论述。所谓"内涵等立",是指科技英语中某些词与词、短语与短语,乃至某些语言结构之间有形和无形的实际含义或语言功能等立。这种有形的(即明显的)和无形的(即隐蔽的)语言内在等立现象。 展开更多
关键词 科技英语 科技英汉翻译 逻辑内涵 语言结构 中国翻译 汉译问题 原子核 语言功能 理论教学 语言现象
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部