期刊文献+
共找到69篇文章
< 1 2 4 >
每页显示 20 50 100
英语中的委婉语 被引量:150
1
作者 《外国语》 CSSCI 北大核心 1989年第3期25-29,共5页
1.表现手法1.0 一般而言,“辞格”是一种“手段”。然而,“委婉”(euphemism)作为一种辞格,与其说是“手段”,毋宁说是“目的”。细心观察英语中大量的委婉语,就不难发现:它们正是运用各种各样的表现手法以达到“委婉”这一目的。1.1 ... 1.表现手法1.0 一般而言,“辞格”是一种“手段”。然而,“委婉”(euphemism)作为一种辞格,与其说是“手段”,毋宁说是“目的”。细心观察英语中大量的委婉语,就不难发现:它们正是运用各种各样的表现手法以达到“委婉”这一目的。1.1 采用“含糊词语”。有人称euphe-mism 为weasel words,不无道理。邻里有个姑娘尚未结婚就生了孩子,人们会如此议论:She has an accident。此accident 一词可谓再含糊不过了。某人遭遇不测之死,人们也会以accident一言以蔽之:He has metwith an accident. 在学校里,讲座拉得太长,学生中途要“解手”,只好告诉老师:“Sorry!I haveto do my business.”考试不及格。 展开更多
关键词 委婉语 不及格 女子 表现手法 职业 英语 心理特征 男子 辞格 劳资关系
原文传递
论“通感”的人类生理学共性 被引量:38
2
作者 《外国语》 CSSCI 北大核心 1996年第3期34-40,共7页
论“通感”的人类生理学共性李国南Abstract:Synaesthesia,alinguisticaswellaspsychologicalphenomenon,basesitselfuponthecommonhum... 论“通感”的人类生理学共性李国南Abstract:Synaesthesia,alinguisticaswellaspsychologicalphenomenon,basesitselfuponthecommonhumanphysiology,andt... 展开更多
关键词 生理学 听觉 英语形容词 《现代汉语八百词》 语言现象 生理机制 文学作品 触觉 词义转移 嗅觉
原文传递
英语动词过去时的隐喻认知模式 被引量:39
3
作者 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 2004年第1期37-41,共5页
本文从隐喻认知的角度探讨英语动词过去时的非过去时间用法。过去时通常表示过去时间 ,但也经常用来指称现在或将来时间 ,即表虚拟或礼貌 ,从时间距离映射到现实距离 ,继而映射到心理距离 ,这是人类隐喻认知模式在语法结构中的运作和体现。
关键词 英语 过去时 隐喻 认知
原文传递
英语中的双关语 被引量:27
4
作者 《外国语》 1986年第4期56-62,共7页
双关(pun),即歧义(ambiguity)在修辞上的运用。比起法语来,英语可算是一种含糊的语言,歧义现象普遍存在,这是英语的固有弱点。然而,英美文学大师们却化弊为利,创造了无数令人拍案叫绝的双关语。
关键词 双关语 英语 修辞功能 语言 习语用法 语法手段 修辞手段 歧义现象 法语 介词短语
原文传递
科技语言中的隐喻 被引量:24
5
作者 《中国科技翻译》 北大核心 2003年第4期47-51,39,共6页
本文以英语和汉语为语料 ,探讨科技语言中的隐喻。首先讨论隐喻在科学研究过程中的认知和表述功能 ,然后研究科学概念与生活概念之间、科学概念与科学概念之间的相互类比规律 ,说明科学概念类比的双向性 ,以及不同学科之间形成的“隐喻... 本文以英语和汉语为语料 ,探讨科技语言中的隐喻。首先讨论隐喻在科学研究过程中的认知和表述功能 ,然后研究科学概念与生活概念之间、科学概念与科学概念之间的相互类比规律 ,说明科学概念类比的双向性 ,以及不同学科之间形成的“隐喻链”。最后 ,作者指出 ,因为科学无国界 ,科技语言中的隐喻更富于人类的文化共性。 展开更多
关键词 科技语言 隐喻 认知功能 表述功能 科学概念 生活概念 类比规律
下载PDF
委婉语与宗教 被引量:29
6
作者 《福建外语》 2000年第3期1-6,19,共7页
本文从宗教的角度对比研究英、汉委婉语。首先 ,语言禁忌既具有宗教的特征 ,又具有阶级差别的特点。不过 ,英语更多地表现出宗教特征 ,而汉语则更多地表现出阶级差别的特征。再则 ,英语民族宗教的一元化与汉民族宗教的多元化也给委婉语... 本文从宗教的角度对比研究英、汉委婉语。首先 ,语言禁忌既具有宗教的特征 ,又具有阶级差别的特点。不过 ,英语更多地表现出宗教特征 ,而汉语则更多地表现出阶级差别的特征。再则 ,英语民族宗教的一元化与汉民族宗教的多元化也给委婉语的生成和发展带来不同的影响。 展开更多
关键词 委婉语 宗教 英语 对比研究 汉语 阶级差别 社会语言学
原文传递
“pun”与“双关”辨异 被引量:27
7
作者 《外国语》 CSSCI 北大核心 2000年第6期34-38,共5页
pun与“双关”长期以来被视为英、汉对等修辞格;实际上,两者并非处处对应。首先,“双关”,即“一语双关”;但pun除了“一”语双关外,还可以“二”语双关,即利用“两个”(有时甚至两个以上)同音或同形异义词、近音词或者多义词... pun与“双关”长期以来被视为英、汉对等修辞格;实际上,两者并非处处对应。首先,“双关”,即“一语双关”;但pun除了“一”语双关外,还可以“二”语双关,即利用“两个”(有时甚至两个以上)同音或同形异义词、近音词或者多义词来做文章。这类pun专称“antanaclasis”或“ploce”,相当于汉语另一修辞格“换义”。再则,“双关”必为“双”重含义;而pun没有“双”的语义成分,可以“多”关。本文论证了pun与“双关”的主要区别。 展开更多
关键词 双关 修辞格 语义成分 近音词 同形异义词 汉语 多义词 文论 辨异 文章
全文增补中
论“通感词”的民族文化差异 被引量:12
8
作者 《福建外语》 2002年第2期15-20,49,共7页
本文在研究通感的人类生理学共性的基础上 ,进一步探讨“通感词”的民族文化差异。首先是联想机制差异 ,通感生理现象虽属与生俱来的非条件反射 ,但不同民族的同一感官对同一外部刺激所引起的相似联想并非处处一致 ,往往受制于不同文化... 本文在研究通感的人类生理学共性的基础上 ,进一步探讨“通感词”的民族文化差异。首先是联想机制差异 ,通感生理现象虽属与生俱来的非条件反射 ,但不同民族的同一感官对同一外部刺激所引起的相似联想并非处处一致 ,往往受制于不同文化。再则 ,东、西方语言词汇形态迥异 ,西方语言的通感词以词义转移为主 ,而东方语言 (以汉语为代表 )则以复合为主 。 展开更多
关键词 通感词 民族文化 词义 联想机制 词汇
原文传递
英汉拟声词句法功能比较 被引量:23
9
作者 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 1999年第4期30-33,78,共5页
英、汉语中的拟声词都是对自然声音的模拟,但由于两种语言形态、结构迥异,其词类归属及句法功能大相径庭。英语拟声词基本属于名词或动词,充当主语、宾语或谓语;汉语拟声词表现出明显的形容词特征,主要充当状语、定语或补语。本文... 英、汉语中的拟声词都是对自然声音的模拟,但由于两种语言形态、结构迥异,其词类归属及句法功能大相径庭。英语拟声词基本属于名词或动词,充当主语、宾语或谓语;汉语拟声词表现出明显的形容词特征,主要充当状语、定语或补语。本文对比以上差异,并探讨英、汉拟声词在翻译中的转换问题。 展开更多
关键词 拟声词 句法功能 比较
原文传递
英汉拟声词的语义转移 被引量:18
10
作者 《外语与外语教学》 北大核心 2000年第3期20-23,共4页
拟声,不仅作为一种修辞手段,而且作为一种指称手段在事物命名及语义转换过程中起着重要作用。用作名词,拟声词可以转指发声体,也可以转指其他相关事物;用作动词、形容词或副词等,同样可以见到各种各样的语义转移。本文研究拟声的... 拟声,不仅作为一种修辞手段,而且作为一种指称手段在事物命名及语义转换过程中起着重要作用。用作名词,拟声词可以转指发声体,也可以转指其他相关事物;用作动词、形容词或副词等,同样可以见到各种各样的语义转移。本文研究拟声的语义功能,例词采自英语和汉语,主要目的不在对比研究,而是为了论证这一语言现象的普遍性。 展开更多
关键词 英汉 拟声词 语义转移
下载PDF
汉语比喻在西方的可接受度 被引量:16
11
作者 《外国语文》 1996年第3期48-56,共9页
汉语比喻在西方的可接受度李国南导言汉语和英语分别代表东方和西方的两种文化。本文试图通过东、西方文化传统、道德标准、价值观念、思维模式以及社会经济、自然环境、生态分布等方面的对比,结合笔者近期访英、访美的所见所闻,探讨... 汉语比喻在西方的可接受度李国南导言汉语和英语分别代表东方和西方的两种文化。本文试图通过东、西方文化传统、道德标准、价值观念、思维模式以及社会经济、自然环境、生态分布等方面的对比,结合笔者近期访英、访美的所见所闻,探讨汉语比喻在西方(主要在英语国家)的... 展开更多
关键词 比喻 汉语 英语谚语 可接受度 西方文化 文化冲突 可接受性 “归化” 文化重合 中国对外翻译出版公司
下载PDF
有关OXYMORON的几个问题 被引量:17
12
作者 《外国语》 CSSCI 北大核心 2001年第4期28-32,共5页
Oxymoron这一修辞现象是物质世界对立统一规律的客观反映,英、汉语中的实例表现出极大的相似性,其内部语义关系也完全一致;但由于各自不同的修辞格体系,英、汉语的辞格名称并不完全对应,Oxymoron只与汉语辞格“对顶”局部对应。Oxy... Oxymoron这一修辞现象是物质世界对立统一规律的客观反映,英、汉语中的实例表现出极大的相似性,其内部语义关系也完全一致;但由于各自不同的修辞格体系,英、汉语的辞格名称并不完全对应,Oxymoron只与汉语辞格“对顶”局部对应。Oxymoron的汉译名“矛盾修饰(法)”和“逆喻”等值得商榷。 展开更多
关键词 OXYMORON 对顶 问题
原文传递
双关语翻译初探 被引量:15
13
作者 《现代外语》 1988年第1期60-65,共6页
英国十七世纪著名诗人兼戏剧家约翰·屈莱顿曾说过“双关——用一万种手段去折磨一个可怜的词儿(Punning——to torture one poor wordten thousand ways——John Dryden)”的俏皮话。可受“折磨”的又何止是那可怜的词儿?还有我们... 英国十七世纪著名诗人兼戏剧家约翰·屈莱顿曾说过“双关——用一万种手段去折磨一个可怜的词儿(Punning——to torture one poor wordten thousand ways——John Dryden)”的俏皮话。可受“折磨”的又何止是那可怜的词儿?还有我们的翻译家。双关语。 展开更多
关键词 双关语 汉语 英语 十七世纪 翻译家 译文 英国 朱生豪 变通译法 两种语言
下载PDF
英语观照下的汉语数量夸张研究——“三”“九”的汉文化特征 被引量:13
14
作者 《外语与外语教学》 北大核心 2004年第11期28-32,共5页
本文在英语观照下研究数量夸张的汉文化特征。首先,从古代汉民族的哲学思想以及汉字形态入手,探讨汉民族特殊的满数概念,指出“三”和“九”,包括其显性形式和隐性形式,是汉语中特有的满数。然后,列举汉语古典诗词中借助于这类满... 本文在英语观照下研究数量夸张的汉文化特征。首先,从古代汉民族的哲学思想以及汉字形态入手,探讨汉民族特殊的满数概念,指出“三”和“九”,包括其显性形式和隐性形式,是汉语中特有的满数。然后,列举汉语古典诗词中借助于这类满数的数量夸张的大量实例,并与其英语译文,尤其是西方汉学家的译文,作对比研究;继而从大量英诗中数量夸张的类型统计数据得到进一步的旁证,试图论证运用‘‘三’’“九’’及其倍数的数量夸张的汉民族文化特征。 展开更多
关键词 夸张 满数 汉文化 英语
下载PDF
英、汉习用性比喻中的喻体比较与翻译 被引量:13
15
作者 《外国语》 CSSCI 北大核心 1992年第5期39-44,共6页
语言是文化的载体,比喻往往打上民族文化的烙印,尤其是成语或谚语中的习用性比喻则更富于民族色彩,翻译时就更难于驾驭。本文拟就英、汉两种语言中习用性比喻的喻体进行比较,以探讨其翻译的途径。
关键词 习用性 喻体比较 比喻成语 谚语 民族文化特征 民族色彩 两种语言 喻义 英语成语 汉成语
原文传递
试论英语专有名词普通化 被引量:12
16
作者 《现代外语》 CSSCI 北大核心 1991年第1期38-42,共5页
英语中由专有名词转化为普通名词,称专有名词普通化(commonization)。本文拟就这种词汇发展现象作一粗略探讨。1.0词源分类从词源学(etymology)的角度着眼,英语中的专有名词普通化主要可分为下列几类: 1.1产地名称转化为产品名称:moroc... 英语中由专有名词转化为普通名词,称专有名词普通化(commonization)。本文拟就这种词汇发展现象作一粗略探讨。1.0词源分类从词源学(etymology)的角度着眼,英语中的专有名词普通化主要可分为下列几类: 1.1产地名称转化为产品名称:morocco(摩洛哥皮革,产于非洲的Morocco)、cashmere(开士米毛线,产于印度的Cashmere)、champagne(香槟酒,产于法国的Champagne省)。 展开更多
关键词 英语专有名词 普通名词 美国英语 英语词汇 香槟酒 逻辑理据 辞书 词源学 商标名称 语义理据
下载PDF
清远麻鸡的品种选育现状及产业化发展趋势 被引量:14
17
作者 《中国家禽》 北大核心 2006年第21期38-39,共2页
1清远麻鸡的发源地与历史背景 清远麻鸡产自广东省清远市,位于粤北珠江水系北江上游地带,是广东历史上优质鸡品牌之冠,俗称“清远鸡”。因其母鸡背羽面点缀着无数芝麻样斑点而得名。清远麻鸡属于小型优质肉用鸡种,它的特征为三黄... 1清远麻鸡的发源地与历史背景 清远麻鸡产自广东省清远市,位于粤北珠江水系北江上游地带,是广东历史上优质鸡品牌之冠,俗称“清远鸡”。因其母鸡背羽面点缀着无数芝麻样斑点而得名。清远麻鸡属于小型优质肉用鸡种,它的特征为三黄、二细、一麻(即脚黄、嘴黄、皮黄,头细、骨细,毛色麻黄),素以皮色金黄、肉质嫩滑、皮脆爽、骨软、风味独特而驰名粤港澳市场。其饲养历史悠久,宋朝建炎三年的清远县志记载“鸡,近来交通方便,计小贩收买各乡家禽之鸡远销省垣,每年售价数万元。省恒以清远鸡美,价比别处约高一成”。解放前已远销港澳,1957年全国家禽工作会议在清远召开,原清远县被誉为“三鸟之乡”, 展开更多
关键词 清远麻鸡 发展趋势 品种选育 产业化 珠江水系 广东省 优质鸡 历史
下载PDF
“Parallelism”与“排比”辨异 被引量:10
18
作者 《外语教学》 北大核心 2000年第2期78-82,共5页
英语 Parallelism与汉语“排比”长期以来被误为等值术语 ;1。其实 ,两者之间虽有相似之处 ,但明显的区别仍然不可忽视 ,本文拟从四个方面对此加以对比论证。一、英语 Parallelism既是修辞术语 ,又是语法术语 ;而汉语“排比”只是修辞... 英语 Parallelism与汉语“排比”长期以来被误为等值术语 ;1。其实 ,两者之间虽有相似之处 ,但明显的区别仍然不可忽视 ,本文拟从四个方面对此加以对比论证。一、英语 Parallelism既是修辞术语 ,又是语法术语 ;而汉语“排比”只是修辞术语。二、英语“平行项”既可以是三个或三个以上 ,也可以是两个 ;而汉语“排比项”只可以是三个或三个以上。三、英语 Parallelism既可以是并列结构 ,也可以是从属结构 ;而汉语“排比”却只能是并列结构。四、较之英语 Parallelism ,汉语“排比”更加讲究形式上的对称。 展开更多
关键词 平行结构的使用 排比 显著差异
下载PDF
“移就”与“比拟”的心理基础比较 被引量:8
19
作者 《修辞学习》 2000年第3期29-30,共2页
  在汉语辞格体系里,“移就”有时跟“比拟”纠缠不清。首先。由于移就格最常见的是把人的性状移属事物,所以有人认为它“与拟人相似”.尽管结构形式有异;再则,移就还可以将甲事物的性状移属乙事物,所以也常与拟物相混,如下面...   在汉语辞格体系里,“移就”有时跟“比拟”纠缠不清。首先。由于移就格最常见的是把人的性状移属事物,所以有人认为它“与拟人相似”.尽管结构形式有异;再则,移就还可以将甲事物的性状移属乙事物,所以也常与拟物相混,如下面二例就被修辞学专著或修辞格辞典用作“移就”的范例:   (1)北京太可爱了!开国之初,生机蓬勃。虽然百废待兴,但已经是万紫千红的局面。………… 展开更多
关键词 移就 拟物 专著 古汉语 诗词 邻接联想 修辞格 辞格 汉语修辞学
下载PDF
英语习语、谚语中的语音辞格赏析 被引量:8
20
作者 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 1993年第5期42-47,共6页
0语言,首先是有声的语言。美国人类语言学家爱德华·萨丕尔指出人类语言系统中的“
关键词 谚语 头韵 语音修辞 英语习语 尾韵 辅音 成对词 元音 friend 同义
原文传递
上一页 1 2 4 下一页 到第
使用帮助 返回顶部