期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
人工智能背景下的专业口译教学系统的创新研究 被引量:21
1
作者 《外语电化教学》 CSSCI 北大核心 2017年第5期87-92,共6页
2016年是人工智能技术取得重大突破的一年,人工智能的语言服务产品越来越多地出现在商业市场中,这给翻译行业带来了巨大冲击。本文通过对当下人工智能翻译产品的原理及发展现状进行分析,试图探索新技术给翻译教学带来的启示,尤其在口译... 2016年是人工智能技术取得重大突破的一年,人工智能的语言服务产品越来越多地出现在商业市场中,这给翻译行业带来了巨大冲击。本文通过对当下人工智能翻译产品的原理及发展现状进行分析,试图探索新技术给翻译教学带来的启示,尤其在口译教学方面,口译语料库亟待建设。该研究设计出一套以人工智能为技术支撑的口译训练系统,使口译教学顺应时代的要求,提高口译训练效率。 展开更多
关键词 人工智能 口译教学 语料库 口译训练系统
原文传递
会议口译的特殊性与口译人才培育 被引量:1
2
作者 《南通大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2014年第5期72-77,共6页
随着中国经济实力的不断增强,翻译,尤其是会议口译的重要性日显突出。本文重点介绍中文背景下的会议口译及其特殊性,力图消除社会对会议口译的普遍误解,区别会议口译与学习外语的关系、会议口译与笔译的关系,明确会议口译中"听辩&q... 随着中国经济实力的不断增强,翻译,尤其是会议口译的重要性日显突出。本文重点介绍中文背景下的会议口译及其特殊性,力图消除社会对会议口译的普遍误解,区别会议口译与学习外语的关系、会议口译与笔译的关系,明确会议口译中"听辩"与"译"的特殊性与关键点。上述观点对于有效培养实干型译员、做会做好会议口译、促进中外交流具有重要意义。 展开更多
关键词 会议口译 交替传译 同声传译 听辨能力 师资队伍
下载PDF
交替传译中笔记语言选择的实证研究 被引量:1
3
作者 《南通大学学报(社会科学版)》 2011年第5期84-88,共5页
随着全球化的日益发展,国际交往日益频繁,翻译的作用越来越大,口译工作受到越来越多的关注。笔记语言的选择有很多论述偏于主观臆测,缺乏实证性研究的支持。通过以Gile的认知负荷模型为理论基础,借助实证研究讨论汉英双向交替传译中笔... 随着全球化的日益发展,国际交往日益频繁,翻译的作用越来越大,口译工作受到越来越多的关注。笔记语言的选择有很多论述偏于主观臆测,缺乏实证性研究的支持。通过以Gile的认知负荷模型为理论基础,借助实证研究讨论汉英双向交替传译中笔记记录语言的选择情况,其试验结果表明,译员笔记语言是由语言的组合状态决定的,主导译员笔记语言的是B语言。 展开更多
关键词 交替传译 笔记 A语言 B语言
下载PDF
澳大利亚高等教育中翻译硕士专业教学体系——以蒙纳士大学英汉翻译项目为例
4
作者 《东方翻译》 2019年第3期25-30,共6页
我国翻译硕士专业已经走过第十个年头,蓬勃发展的同时也存在问题。本文通过全面介绍蒙纳士大学口笔译项目,特别是在学制安排、课程设置、授课方式和认证体系方面的特点,以期给我国刚刚开设翻译硕士专业的培养院校一些启示和建议,促进我... 我国翻译硕士专业已经走过第十个年头,蓬勃发展的同时也存在问题。本文通过全面介绍蒙纳士大学口笔译项目,特别是在学制安排、课程设置、授课方式和认证体系方面的特点,以期给我国刚刚开设翻译硕士专业的培养院校一些启示和建议,促进我国翻译硕士专业的进一步健康发展。 展开更多
关键词 翻译教学体系 课程设置 认证体系 蒙纳士大学
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部