This paper deals with how to improve the quality of the English translations of business contracts. It consists of three parts: first, how to use the adverbs of written contract terms appropriately; second, to analyse...This paper deals with how to improve the quality of the English translations of business contracts. It consists of three parts: first, how to use the adverbs of written contract terms appropriately; second, to analyse seven groups of easily confused words and phrases often used in the business contract; and third, to translate cautiously some important details, such as time and money. [展开更多
当时间状语从句与主句表达的动作关系十分密切,紧接着先后发生时,英语中最常用的是用as soon as引导这种时间从句,作“一……就”解。例如: As soon as the temperature goes down,the conductivity of semicon-ductors falls.温度一降...当时间状语从句与主句表达的动作关系十分密切,紧接着先后发生时,英语中最常用的是用as soon as引导这种时间从句,作“一……就”解。例如: As soon as the temperature goes down,the conductivity of semicon-ductors falls.温度一降低,半导体的电导率就下降。展开更多
按语法常规,介词短语在句中能做定语、状语、表语和补语。但是在语言的实际运用中,却常常遇见介词短语做主语和宾语的情况。如: 1.Across the road was swarming with refugees.路对过挤满着一大群难民。 2.He had spent from eight to ...按语法常规,介词短语在句中能做定语、状语、表语和补语。但是在语言的实际运用中,却常常遇见介词短语做主语和宾语的情况。如: 1.Across the road was swarming with refugees.路对过挤满着一大群难民。 2.He had spent from eight to twelve at his office.8点到12点钟他在办公室。展开更多
英语中有一些表面词义与实际表达的意思不符的表示强烈否定的词语。例如:He left without so much as a nod.这句话里的“without so muchas”表示强烈否定,意为“甚至不”。该句的意思是“他甚至连头也不点一下就离开了。”现把常见而...英语中有一些表面词义与实际表达的意思不符的表示强烈否定的词语。例如:He left without so much as a nod.这句话里的“without so muchas”表示强烈否定,意为“甚至不”。该句的意思是“他甚至连头也不点一下就离开了。”现把常见而又易引起误解的这类词语简介如下:展开更多
有些英语介词具有让步功能,引出让步状语,例如:With all his faults,he is a great man.他虽有过错,但仍不失为伟人。该句中With all his faults=Though he has faults,在句中做让步状语,with就是具有让步功能的介词。本文拟把常见的具...有些英语介词具有让步功能,引出让步状语,例如:With all his faults,he is a great man.他虽有过错,但仍不失为伟人。该句中With all his faults=Though he has faults,在句中做让步状语,with就是具有让步功能的介词。本文拟把常见的具有这种功能的部分介词举例简述如下。 1.despite,in spite of 介词despite=介词短语in spite of,词义为“虽然,展开更多
文摘This paper deals with how to improve the quality of the English translations of business contracts. It consists of three parts: first, how to use the adverbs of written contract terms appropriately; second, to analyse seven groups of easily confused words and phrases often used in the business contract; and third, to translate cautiously some important details, such as time and money. [
文摘当时间状语从句与主句表达的动作关系十分密切,紧接着先后发生时,英语中最常用的是用as soon as引导这种时间从句,作“一……就”解。例如: As soon as the temperature goes down,the conductivity of semicon-ductors falls.温度一降低,半导体的电导率就下降。
文摘按语法常规,介词短语在句中能做定语、状语、表语和补语。但是在语言的实际运用中,却常常遇见介词短语做主语和宾语的情况。如: 1.Across the road was swarming with refugees.路对过挤满着一大群难民。 2.He had spent from eight to twelve at his office.8点到12点钟他在办公室。
文摘英语中有一些表面词义与实际表达的意思不符的表示强烈否定的词语。例如:He left without so much as a nod.这句话里的“without so muchas”表示强烈否定,意为“甚至不”。该句的意思是“他甚至连头也不点一下就离开了。”现把常见而又易引起误解的这类词语简介如下:
文摘有些英语介词具有让步功能,引出让步状语,例如:With all his faults,he is a great man.他虽有过错,但仍不失为伟人。该句中With all his faults=Though he has faults,在句中做让步状语,with就是具有让步功能的介词。本文拟把常见的具有这种功能的部分介词举例简述如下。 1.despite,in spite of 介词despite=介词短语in spite of,词义为“虽然,