期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从操纵论的角度看梁启超译《哀希腊》 被引量:5
1
作者 边立红 《重庆交通大学学报(社会科学版)》 2009年第4期129-132,共4页
梁启超在中国近代翻译史上第一个将拜伦的诗歌《哀希腊》引入中国,他的翻译选材和翻译策略在当时都有特殊的历史原因。利用操纵论,对梁译《哀希腊》进行分析,指出在半封建半殖民地的中国,为了宣扬爱国精神和反抗意识,梁启超有意识有目... 梁启超在中国近代翻译史上第一个将拜伦的诗歌《哀希腊》引入中国,他的翻译选材和翻译策略在当时都有特殊的历史原因。利用操纵论,对梁译《哀希腊》进行分析,指出在半封建半殖民地的中国,为了宣扬爱国精神和反抗意识,梁启超有意识有目的地超越当时主流封建意识形态,充分利用中华民族的文化潜能,对《哀希腊》进行改写、操纵,说明了文学翻译是对原文有目的的"创造性叛逆"。 展开更多
关键词 梁启超 《哀希腊》 操纵 意识形态 诗学
下载PDF
诗歌翻译中的音、形、意三美的再现——李清照《声声慢》两英译本评析 被引量:1
2
作者 《长沙铁道学院学报(社会科学版)》 2008年第3期180-181,共2页
运用许渊冲所提诗词"翻译三美论"对《声声慢》两种英译文进行比较评析,讨论两译本作者为再现词中音韵、形式及其意境上所做的努力。
关键词 三美 音美 形美 意美
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部