变译理论是黄忠廉先生于20世纪末提出的翻译理论。它是一种灵活的翻译策略,根据译文读者的需求,译者通过变通的手段进行翻译。变译理论在文学翻译中起到不可或缺的指导作用。该文以《红色英勇勋章》(The Red Badge of Courage)刘荣跃译...变译理论是黄忠廉先生于20世纪末提出的翻译理论。它是一种灵活的翻译策略,根据译文读者的需求,译者通过变通的手段进行翻译。变译理论在文学翻译中起到不可或缺的指导作用。该文以《红色英勇勋章》(The Red Badge of Courage)刘荣跃译本为例,通过原文和译文的对比,研究变译理论在文学翻译中的指导作用。展开更多
随着我国社会主义现代化建设的不断发展,改革开放的不断深化,以及中外文化的交流与碰撞,为适应市场需求,培养高层次、应用型高级翻译专门人才,自2007年以来,国务院学位委员会批准设立翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interp...随着我国社会主义现代化建设的不断发展,改革开放的不断深化,以及中外文化的交流与碰撞,为适应市场需求,培养高层次、应用型高级翻译专门人才,自2007年以来,国务院学位委员会批准设立翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting,缩写MTI),设笔译、口译两个培养方向。翻译类专业的硕士,其培训目的主要是为了强化大学生的综合语言操作能力、锻造他们的翻译技巧和开阔知识面,最终使他们能够在不同的专业领域完成所需要的高级翻译。各个培训单位教学效果也都会得到显现。本文从研究生教学成果、翻译硕士课程建设和师资队伍建设等方面,对翻译硕士课程的“成与思”进行了探讨。展开更多
变译理论是一种新的翻译理论,指的是译者根据读者的需求采用增、减、编、述、缩、并、改等变通手段的翻译活动。同"翻译"的概念一样,变译既可以指行为,也可以指结果。译界对变译理论有着不同的看法。以印度裔美国作家阿希尔...变译理论是一种新的翻译理论,指的是译者根据读者的需求采用增、减、编、述、缩、并、改等变通手段的翻译活动。同"翻译"的概念一样,变译既可以指行为,也可以指结果。译界对变译理论有着不同的看法。以印度裔美国作家阿希尔·夏尔马的短篇小说《你快乐吗?》(You Are Happy?)为例,可以以小见大,从词汇推及整句,研究变译理论在翻译中的应用策略。展开更多
文摘变译理论是黄忠廉先生于20世纪末提出的翻译理论。它是一种灵活的翻译策略,根据译文读者的需求,译者通过变通的手段进行翻译。变译理论在文学翻译中起到不可或缺的指导作用。该文以《红色英勇勋章》(The Red Badge of Courage)刘荣跃译本为例,通过原文和译文的对比,研究变译理论在文学翻译中的指导作用。
文摘随着我国社会主义现代化建设的不断发展,改革开放的不断深化,以及中外文化的交流与碰撞,为适应市场需求,培养高层次、应用型高级翻译专门人才,自2007年以来,国务院学位委员会批准设立翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting,缩写MTI),设笔译、口译两个培养方向。翻译类专业的硕士,其培训目的主要是为了强化大学生的综合语言操作能力、锻造他们的翻译技巧和开阔知识面,最终使他们能够在不同的专业领域完成所需要的高级翻译。各个培训单位教学效果也都会得到显现。本文从研究生教学成果、翻译硕士课程建设和师资队伍建设等方面,对翻译硕士课程的“成与思”进行了探讨。
文摘变译理论是一种新的翻译理论,指的是译者根据读者的需求采用增、减、编、述、缩、并、改等变通手段的翻译活动。同"翻译"的概念一样,变译既可以指行为,也可以指结果。译界对变译理论有着不同的看法。以印度裔美国作家阿希尔·夏尔马的短篇小说《你快乐吗?》(You Are Happy?)为例,可以以小见大,从词汇推及整句,研究变译理论在翻译中的应用策略。