-
题名在线“文学圈”英语阅读教学模式的探讨
被引量:14
- 1
-
-
作者
汪东萍
庞观丽
冯婧
-
机构
广州大学外国语学院
格拉斯哥大学教育学院
-
出处
《课程.教材.教法》
CSSCI
北大核心
2021年第3期90-96,共7页
-
文摘
当前我国学生的阅读方式发生了变革,在线阅读取代传统阅读成为主流,英语阅读教学改革势在必行。新冠肺炎疫情暴发后,在线教学走到前台,如何有效地利用“互联网+教育”线上资源上好阅读课是目前教育界亟须解决的现实课题。在线“文学圈”英语阅读教学模式可以充分发挥线上优势,有助于创新实践落地生根,提高学生阅读兴趣和素养。
-
关键词
英语阅读教学
问题
对策
在线“文学圈”
-
Keywords
English reading teaching
problems
countermeasures
“literature circles”online modll
-
分类号
G426
[文化科学—课程与教学论]
-
-
题名体验性文化外译教学模式的构建与实验研究
被引量:3
- 2
-
-
作者
汪东萍
庞观丽
单新荣
-
机构
广州大学外国语学院
廉江市第二中学
广州应用科技学院外国语学院
-
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2022年第2期46-50,共5页
-
基金
国家社科基金项目“佛典汉译传统与圣经翻译传统的对比研究”(编号:15BYY037)
广东省学位与研究生教育改革研究项目“学习共同体写作模式对研究生毕业论文写作焦虑影响的实验研究”(编号:2021JGXM088)
广东省哲学社会科学规划冷门绝学研究专项“佛典汉译译场研究”(编号:GD20LMZWW03)的阶段性成果。
-
文摘
为了响应习近平总书记"讲好中国故事,传播好中国声音"的号召,我们在体验性学习理论指导下,发挥现代技术作用,创造性地提出线上线下混合的体验性文化外译教学模式,让学生在体验中精准理解中国文化内涵,译好中国故事,并在教学实践中构建了体验性文化外译教学模式的四个环节、八道程序,设计了流程图,实施教学实验。实验结果显示:体验性文化外译教学模式在提升学生译文准确性、流畅性两个维度上明显优于传统翻译教学,是一次有效的创新,有助于培养新时代中国文化外译与传播人才。
-
关键词
体验性文化外译教学模式
线上线下混合
四个环节
八道程序
实验研究
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名佛典汉译的源语是“胡”还是“梵”
被引量:1
- 3
-
-
作者
汪东萍
庞观丽
-
机构
广州大学外国语学院
-
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2021年第4期133-140,192,共9页
-
基金
广东省哲学社会科学规划冷门绝学研究专项“佛典汉译译场研究”(批准号:GD20LMZWW03)
广州大学科研项目“佛典汉译传统与圣经翻译传统的对比研究”(项目号:RD2020030)的研究成果之一。
-
文摘
佛典汉译的源语是胡还是梵的问题纠缠了八百多年,是值得关注的学术问题。本文对大量史料进行考证,探究不同历史时期佛典汉译的源语问题,以求正本清源。考证发现,从东汉到三国佛典汉译的源语以胡语为主;两晋南北朝时期佛典汉译的源语是胡、梵并举,胡语包含梵语,出现胡语泛化的问题;自隋朝彦琮提出梵语才是佛典汉译真正的源语之后,隋唐时期佛典汉译的源语以梵语为主,梵语包含胡语,出现梵语泛化的问题;直到宋朝赞宁开始理性地看待佛典汉译的源语问题,源语是“胡”就是“胡”,是“梵”就是“梵”,才与事实相符。本文考证了佛典汉译的胡、梵问题,厘清了不同历史时期佛典汉译的源语,对研究佛典汉译历史具有学术价值。
-
关键词
佛典汉译
源语
胡语
梵语
考证
-
Keywords
Chinese translation of Buddhist scriptures
source language
Hu
Sanskrit
textual research
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-