This paper is holding the purpose of summing up the theories and methods based on many examples which demonstrate principles,features and technique skills in news headline translation.We know that the translation of n...This paper is holding the purpose of summing up the theories and methods based on many examples which demonstrate principles,features and technique skills in news headline translation.We know that the translation of news headlines which is considered as the eyes and window of news appears very essential as many people do not have enough time to read the whole text from beginning to the end.They tend to browse headlines at first and then pick up the news in which the headline attracts them.From the paper,we can draw a conclusion that English news headline translation is not an easy task,and we need more study and practice to make it better and do our utmost to help Chinese readers when they are reading English newspapers or magazines.展开更多
China's booming tourism industry has aroused great demand to communicate with people of different cultural backgrounds.Therefore,the translated version of tourism promotional texts has become an increasingly impor...China's booming tourism industry has aroused great demand to communicate with people of different cultural backgrounds.Therefore,the translated version of tourism promotional texts has become an increasingly important medium for the outside world to know China's tourism resources.This paper analyzes the differences in culture and proposing strategies on translation,and the author hopes that this article can help to resolve the cultural conflicts,cultural prejudice and communicational obstacles so as to promote the communication among different cultures.展开更多
文摘This paper is holding the purpose of summing up the theories and methods based on many examples which demonstrate principles,features and technique skills in news headline translation.We know that the translation of news headlines which is considered as the eyes and window of news appears very essential as many people do not have enough time to read the whole text from beginning to the end.They tend to browse headlines at first and then pick up the news in which the headline attracts them.From the paper,we can draw a conclusion that English news headline translation is not an easy task,and we need more study and practice to make it better and do our utmost to help Chinese readers when they are reading English newspapers or magazines.
文摘China's booming tourism industry has aroused great demand to communicate with people of different cultural backgrounds.Therefore,the translated version of tourism promotional texts has become an increasingly important medium for the outside world to know China's tourism resources.This paper analyzes the differences in culture and proposing strategies on translation,and the author hopes that this article can help to resolve the cultural conflicts,cultural prejudice and communicational obstacles so as to promote the communication among different cultures.