期刊文献+
共找到28篇文章
< 1 2 >
每页显示 20 50 100
选择与建构:从meme到“模因” 被引量:11
1
作者 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2007年第6期80-83,共4页
本文通过对meme一词的词源进行分析,界定了meme汉译名,提出了"模因"具有的形态,并应用认知心理学的相关理论探讨了"模因"传播机制,论述了"模因"作为一种选择与建构的创新思维和科学方法是社会进化原动力... 本文通过对meme一词的词源进行分析,界定了meme汉译名,提出了"模因"具有的形态,并应用认知心理学的相关理论探讨了"模因"传播机制,论述了"模因"作为一种选择与建构的创新思维和科学方法是社会进化原动力的一个表现形式。 展开更多
关键词 模因 词源 译名 传播
下载PDF
治学严谨 务实求真——诗歌翻译家赵萝蕤逝世十周年纪念及其诗歌翻译述评 被引量:6
2
作者 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2008年第3期52-54,共3页
赵萝蕤(1912—1998)在文学翻译界名气不大,译文数量也不算多,是属于那种吝用笔墨的人,但是,赵萝蕤是第一位以中文翻译艾略特以“晦涩难懂、征引渊博”著称的现代派长诗《荒原》的译者,她的《艾略特与(荒原)》一文全面评析了艾... 赵萝蕤(1912—1998)在文学翻译界名气不大,译文数量也不算多,是属于那种吝用笔墨的人,但是,赵萝蕤是第一位以中文翻译艾略特以“晦涩难懂、征引渊博”著称的现代派长诗《荒原》的译者,她的《艾略特与(荒原)》一文全面评析了艾略特诗歌创作的艺术特色,是国内评论艾略特的先驱文章之一,开创了将西方现代派文学译介到我国的先河(刘树森,1996:247)。赵萝蕤用十二余年的时间研究惠特曼的诗,在晚年翻译了带有大量注释的惠特曼的《草叶集》和研究惠特曼诗歌的文章。今天借《中国翻译》版面缅怀这位贡献卓越却默默无闻的老一辈诗歌翻译家,同时述评她的治学态度以及她对当代诗歌翻译仍有裨益的务实译风。 展开更多
关键词 诗歌翻译 治学严谨 务实求真 翻译家 周年纪念 述评 西方现代派 逝世
原文传递
谈meme及其汉译名“模因” 被引量:5
3
作者 《中国科技术语》 2008年第4期33-35,共3页
近年来meme的研究在国内渐有起色。文章从认知语言学的视角根据meme的词源、起因和传播方式,建议用"模因"为汉译名,同时探讨meme与语言、翻译的密切关系。
关键词 模因 译名 翻译
下载PDF
关于“不译” 被引量:5
4
作者 《上海翻译》 北大核心 2006年第4期47-49,共3页
本文根据科技术语汉译中的一些问题,提出“不译”有理,旨在弥补其他翻译手段的不足,为科技术语标准化翻译提供一个可选择的方向。
关键词 科技术语 不译 标准化
下载PDF
“个性化”教学模式:大学英语教学改革的主旋律 被引量:4
5
作者 《疯狂英语(教师版)》 2008年第2期57-60,共4页
本文依据新颁发的《大学英语课程教学要求》,通过'个性化'和'自主性'两种模式的对比分析,认为有助于个性发展、职业规划的'个性化'模式应当是当前深化大学英语教学改革的主旋律。'个性化'和'自主性... 本文依据新颁发的《大学英语课程教学要求》,通过'个性化'和'自主性'两种模式的对比分析,认为有助于个性发展、职业规划的'个性化'模式应当是当前深化大学英语教学改革的主旋律。'个性化'和'自主性'应该优势互补。 展开更多
关键词 大学英语 教学要求 个性化 自主性
下载PDF
湖州市旅游景点标示英语问题分析及对策 被引量:4
6
作者 《湖州师范学院学报》 2006年第5期65-68,共4页
英语社会用语由于语言和文化差异,如果使用不当将会失去语用功能,带来交际上的困难甚至障碍。通过对浙江省湖州市一些旅游景点标示英语中出现的问题,在分析原因的基础上提出相应对策,旨在净化标示英语,使其真正成为对外宣传的“窗口”。
关键词 旅游景点 标示语 分析 对策
下载PDF
语篇分析在英语阅读理解测试中的重要作用 被引量:1
7
作者 《湖州师范学院学报》 2001年第S1期186-188,共3页
阅读理解测试是各种英语测试的主要评估手段之一,它的测试范围包括句子水平的语言能力和话语水平的语言能力。语篇分析在阅读理解测试中起到很重要的作用。因此,教师在运用交际法进行阅读理解教学时,应重视语篇分析的教学。
关键词 英语 阅读理解 测试 语篇分析
下载PDF
社交语境在文化多元化中的解释功能 被引量:3
8
作者 《湖州师范学院学报》 2001年第5期51-54,共4页
文化的多元化与社交语境有着密切的关系。在多元的文化交流与融合中 ,社交语境中的文化背景、思维方式以及交际的场合、时间、对象等因素 ,在表层字符词义的选择和深层语义的建构上 ,影响着交际的效果。因此 。
关键词 文化多元化 社交语境 解释功能 文化交际 中国
下载PDF
学者、译者与作者:庞德在中国古典诗歌现代阐释中的多重身份 被引量:3
9
作者 褚慧英 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2021年第6期17-20,52,共5页
诗性语言往往凸显作者理解的个性化和阐释身份的特殊化,诗歌翻译从某种程度上也就表现为语言、体裁和文化互相协调的再创作。庞德通过学者、译者和作者身份的转变,从中国古典诗歌汲取营养,构建意象主义诗歌创作,在对中国文化进行本土化... 诗性语言往往凸显作者理解的个性化和阐释身份的特殊化,诗歌翻译从某种程度上也就表现为语言、体裁和文化互相协调的再创作。庞德通过学者、译者和作者身份的转变,从中国古典诗歌汲取营养,构建意象主义诗歌创作,在对中国文化进行本土化改造和与世界文学交流互鉴的基础上,创新探索了维多利亚旧诗体新路径。 展开更多
关键词 庞德 中国古典诗歌 身份 阐释
下载PDF
“形式与内容的血缘关系”——赵萝蕤诗歌翻译思想与实践探索 被引量:2
10
作者 《湖州师范学院学报》 2014年第9期20-23,共4页
赵萝蕤"内容与形式的血缘关系"的翻译思想是在诗歌翻译实践中体验并取得实效的。她以"忠实"为翻译准则,认为翻译就是形式与内容的再创造,二者相辅相成。这一翻译思想为我国的翻译理论和实践的创新指出了一条有价值... 赵萝蕤"内容与形式的血缘关系"的翻译思想是在诗歌翻译实践中体验并取得实效的。她以"忠实"为翻译准则,认为翻译就是形式与内容的再创造,二者相辅相成。这一翻译思想为我国的翻译理论和实践的创新指出了一条有价值的路径。 展开更多
关键词 赵萝蕤 形式 内容 关系 翻译
下载PDF
媒体中英语码转换的“翻译” 被引量:2
11
作者 《黑龙江社会科学》 2004年第3期110-112,共3页
媒体中广泛使用的不译的中英语码转换形式,要求受话者一要克服语言障碍;二要越过字面意义,挖掘出其语言符号的深层内涵。在无法越过语言障碍时,作者认为增加解释词使内在的"翻译"和外在的语境相结合,广义地推导出语码转换言... 媒体中广泛使用的不译的中英语码转换形式,要求受话者一要克服语言障碍;二要越过字面意义,挖掘出其语言符号的深层内涵。在无法越过语言障碍时,作者认为增加解释词使内在的"翻译"和外在的语境相结合,广义地推导出语码转换言外的特殊意义。让语境来翻译其含义,有利于避免含意推导过程中造成的语义模糊,保持交际的流畅。 展开更多
关键词 语码转换 解释 语境翻译
下载PDF
异码并列:衔接手段还是翻译策略? 被引量:2
12
作者 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2006年第4期57-60,共4页
异码并列不符合汉语表达常规,但在汉语语篇中有一定的市场。本文用语篇分析的相关理论,探讨异码并列作为一种衔接手段和翻译策略在语义转换中的积极作用。
关键词 汉英语码并列 衔接 连贯 翻译策略
下载PDF
一种土坝软基基础处理方法 被引量:2
13
作者 彭惠 《广东水利水电》 2001年第A03期67-68,共2页
介绍土坝软基段的基础处理设计 ,采取以砂井排水固结法、表层淤泥清除的处理方案 ,并分析土坝施工过程中裂缝发生的原因以及处理方法。
关键词 沉降 土坝 软基 砂井 基础处理
下载PDF
从文学作品论日本民族心态的矛盾性 被引量:1
14
作者 金翰钧 《时代文学》 北大核心 2009年第15期101-102,共2页
本文通过日本民族心态矛盾性的内涵作了对比分析和概括,旨在探讨日本民族心态的心理基础和矛盾意识产生的原因,充分认识日本民族心态有利于我们了解其社会意识、思维和行为方式以及所体现的性格特征。
关键词 日本民族 民族心态 矛盾性 分析
原文传递
湖州籍文学翻译家金隄译事探析
15
作者 鲜文森 《湖州师范学院学报》 2022年第3期29-33,43,共6页
金隄是我国非常有成就的翻译理论学者和文学翻译家。在翻译理论方面,其在我国最早提出“等效翻译理论”,使之成为一种具有中国特色的英汉两种文化转换的翻译原则;在翻译实践上,金隄是首位将西方文学名著《尤利西斯》译成汉语的译者,这... 金隄是我国非常有成就的翻译理论学者和文学翻译家。在翻译理论方面,其在我国最早提出“等效翻译理论”,使之成为一种具有中国特色的英汉两种文化转换的翻译原则;在翻译实践上,金隄是首位将西方文学名著《尤利西斯》译成汉语的译者,这对于《尤利西斯》在中国的传播以及意识流这种表现手法在中国当代文学创作中的应用起了很大的作用。 展开更多
关键词 金隄 等效翻译 《尤利西斯》
下载PDF
道路交通路名标志工程的外文书写问题探析 被引量:1
16
作者 《交通企业管理》 2009年第6期38-39,共2页
公路和城市道路交通路名标志以字符形式为行人和驾驶员顺利、快捷、安全去往目的地提供路名引导、地点标识、路况提示等特定信息,是用途最为广泛的公示语。随着改革开放的逐步深化以及全球化、一体化进程加快,越来越多的境外人员来华... 公路和城市道路交通路名标志以字符形式为行人和驾驶员顺利、快捷、安全去往目的地提供路名引导、地点标识、路况提示等特定信息,是用途最为广泛的公示语。随着改革开放的逐步深化以及全球化、一体化进程加快,越来越多的境外人员来华从事旅游、商务、访学等涉外活动,全国各大中小城市从对外交往方面考虑,路名标志增加了外文书写(以英文占多数)。这种与时俱进的创举方便了外宾在华出行,也使路名标志增添了跨文化交际功能。 展开更多
关键词 城市道路交通 路名 书写 外文 工程 一体化进程 改革开放 境外人员
下载PDF
翻译的纯理功能诠释:不译语码的功能翻译 被引量:1
17
作者 《西安外国语大学学报》 2008年第2期61-65,共5页
首先,该文视汉语语境下异形语码(异码)的借用为语言接触现象,并将其划分为成熟型和期待型两大类;其次,在系统功能语言学框架下对两大类异码进行了纯理功能分析,探讨了它在媒体的交际功能;最后,运用三大纯理功能诠释异码的功能翻译,强调... 首先,该文视汉语语境下异形语码(异码)的借用为语言接触现象,并将其划分为成熟型和期待型两大类;其次,在系统功能语言学框架下对两大类异码进行了纯理功能分析,探讨了它在媒体的交际功能;最后,运用三大纯理功能诠释异码的功能翻译,强调了纯理功能对异码意义/功能生成的重要作用以及异码交际策略的实用价值。 展开更多
关键词 异形语码 纯理功能 功能翻译 语用价值
下载PDF
英语移就及其修辞效果 被引量:1
18
作者 《杭州师范学院学报》 1999年第S1期63-64,共2页
英语移就(TransferredEpithet)是一种常用的修辞格,语言表达多半为定语性或状语性词组,但不同于语法术语所说的定语或状语。它是用一个词或短语取代或加于一个名词之前,即将应该描写甲事物性状的词语移用来描写... 英语移就(TransferredEpithet)是一种常用的修辞格,语言表达多半为定语性或状语性词组,但不同于语法术语所说的定语或状语。它是用一个词或短语取代或加于一个名词之前,即将应该描写甲事物性状的词语移用来描写乙事物的性状。从它的言语和语义上来... 展开更多
关键词 移就修辞格 修辞效果 英语 超常搭配 语言表达 联想效果 象思维 《愤怒的葡萄》 审美联想 艺术把握世界
下载PDF
简约性:语码转换在科技语体中的语用策略
19
作者 《青海大学学报(自然科学版)》 2006年第1期94-96,98,共4页
根据语境理论强调了语码转换使用的三个必备条件,探讨了这种简约的话语表现手段在科技交流中是怎样被“翻译”,达到交际的流畅。
关键词 语码转换 科技语体 语用策略
下载PDF
选择与建构:英汉翻译中的词义转换
20
作者 成晓 《牡丹江大学学报》 2007年第3期38-40,共3页
翻译过程中如何理解词义并实现词义转换是跨文化交际中的重要环节,词义建构就是在语境所允许的各种因素中作出恰如其分的选择。语境制约着选择与建构,实现语境意义是词义转换的最终目的。
关键词 翻译 词义转换 语境意义
下载PDF
上一页 1 2 下一页 到第
使用帮助 返回顶部