优秀传统戏曲作为中国文化的艺术瑰宝,为典型的多模态文本。然而,现有翻译研究没有给予其多模态性以应有的关注。以Halliday的系统功能语法理论、Kress and Van Leeuwen的视觉图像语法为理论以及Pastra的跨模态互动关系理论为理论基础,...优秀传统戏曲作为中国文化的艺术瑰宝,为典型的多模态文本。然而,现有翻译研究没有给予其多模态性以应有的关注。以Halliday的系统功能语法理论、Kress and Van Leeuwen的视觉图像语法为理论以及Pastra的跨模态互动关系理论为理论基础,从语用学的最佳关联视角分析多模态戏曲原语文本中的语言文字符号资源和视觉图像资源之间的关系,可以为译者全面、正确解读戏曲原语文本提供新的思路,为后期翻译实践工作做好前期准备。展开更多
以Kress & van Leeuwen视觉语法理论和Lim综合多符号模式为理论框架,以2012年伦敦奥运会会徽语篇为语料,分析了语篇中图像、文字、颜色和印刷版式等各种符号资源在建构语篇概念意义过程中所发挥的作用。在阐明语篇意义建构过程中符...以Kress & van Leeuwen视觉语法理论和Lim综合多符号模式为理论框架,以2012年伦敦奥运会会徽语篇为语料,分析了语篇中图像、文字、颜色和印刷版式等各种符号资源在建构语篇概念意义过程中所发挥的作用。在阐明语篇意义建构过程中符际间通过互动和协商不仅建构了语篇的意义,还体现了语篇背后所暗含的意识形态。展开更多
文摘优秀传统戏曲作为中国文化的艺术瑰宝,为典型的多模态文本。然而,现有翻译研究没有给予其多模态性以应有的关注。以Halliday的系统功能语法理论、Kress and Van Leeuwen的视觉图像语法为理论以及Pastra的跨模态互动关系理论为理论基础,从语用学的最佳关联视角分析多模态戏曲原语文本中的语言文字符号资源和视觉图像资源之间的关系,可以为译者全面、正确解读戏曲原语文本提供新的思路,为后期翻译实践工作做好前期准备。
文摘以Kress & van Leeuwen视觉语法理论和Lim综合多符号模式为理论框架,以2012年伦敦奥运会会徽语篇为语料,分析了语篇中图像、文字、颜色和印刷版式等各种符号资源在建构语篇概念意义过程中所发挥的作用。在阐明语篇意义建构过程中符际间通过互动和协商不仅建构了语篇的意义,还体现了语篇背后所暗含的意识形态。