期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
基于LancsBox的《飘》两译本风格对比研究
1
作者 伊咏 《海外英语》 2023年第8期1-3,10,共4页
本研究借助语料库工具LancsBox6.0,通过自建经典文学作品《飘》译本的单语语料库的方式对比分析了戴侃、李野光译本和黄健人译本之间的风格差异。研究从语言特征层面考察了类形符比和词类频次分布,在非语言特征层面考察了文化词语和句... 本研究借助语料库工具LancsBox6.0,通过自建经典文学作品《飘》译本的单语语料库的方式对比分析了戴侃、李野光译本和黄健人译本之间的风格差异。研究从语言特征层面考察了类形符比和词类频次分布,在非语言特征层面考察了文化词语和句子的翻译。两译者风格差异明显,戴译本侧重忠实于原著,黄译本追求语言的活泼流畅。研究发现译者对作品的理解和翻译动机决定了译本的风格特点。 展开更多
关键词 《飘》 语料库 译者风格 译者动机
下载PDF
译者行为批评视域下《孔子家语》中文化负载词翻译研究——以克莱默斯译文为例
2
作者 伊咏 《南京工程学院学报(社会科学版)》 2022年第1期7-12,共6页
文化负载词承载着一个民族独有、特殊、复杂的文化信息,不同文化间的巨大差异增加了其翻译的难度,对于包含着大量历史文化信息的中国典籍来说更是如此。译者行为批评理论作为中国本土创建的译论体系,将“翻译内”与“翻译外”相结合,推... 文化负载词承载着一个民族独有、特殊、复杂的文化信息,不同文化间的巨大差异增加了其翻译的难度,对于包含着大量历史文化信息的中国典籍来说更是如此。译者行为批评理论作为中国本土创建的译论体系,将“翻译内”与“翻译外”相结合,推动了翻译批评的发展。基于译者行为批评理论中的“求真—务实”连续统评价模式,首先探究荷兰汉学家罗伯特·克莱默斯在从事《孔子家语》译介中的译者行为,进而探讨其对《孔子家语》中的文化负载词的翻译特色,发现其在处理文化负载词时所使用的翻译策略和总体倾向,以期为中国典籍英译的发展提供些许借鉴。 展开更多
关键词 译者行为批评 文化负载词 《孔子家语》 “求真—务实”连续统
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部