期刊文献+
共找到15篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英语动词的名词化现象及其翻译 被引量:5
1
作者 安登 《天水师范学院学报》 2007年第1期108-110,共3页
动词的名词化是英语使用中的普遍现象。从英汉语言对比的角度来看,英语语言本身的特点是动词名词化现象产生的直接原因,英语民族的语言心理特点进一步促进了英语动词的名词化。动词经过名词化过程派生而来的抽象名词和普通名词表达简练... 动词的名词化是英语使用中的普遍现象。从英汉语言对比的角度来看,英语语言本身的特点是动词名词化现象产生的直接原因,英语民族的语言心理特点进一步促进了英语动词的名词化。动词经过名词化过程派生而来的抽象名词和普通名词表达简练、凝重,大大提高了英语表达的客观程度,有利于本族语使用者更加注重重要信息,但给非本族语学习者带来很大的困难。英汉翻译实践中,在句中做主语、宾语或表语的名词化结构通常要根据汉语语言的特点转换词性和功能,使原语语句由静态叙述变为动态叙述,以便在忠实传达原文含义的同时,又符合汉语表达习惯,更好地为译文读者接受和理解。 展开更多
关键词 名词化 对比 翻译
下载PDF
20世纪以来的英汉语序研究 被引量:4
2
作者 安登 《天水师范学院学报》 2008年第4期132-134,共3页
语序是一种重要的语法手段,是语言研究的热点课题之一。进入20世纪以来,西方语言学家在不同的历史时期运用不同的语法理论展开语序问题的研究,取得了丰硕的成果。汉语语法学界在做了大量零散的研究工作之后,从80年代起,尝试建立自己的... 语序是一种重要的语法手段,是语言研究的热点课题之一。进入20世纪以来,西方语言学家在不同的历史时期运用不同的语法理论展开语序问题的研究,取得了丰硕的成果。汉语语法学界在做了大量零散的研究工作之后,从80年代起,尝试建立自己的语法体系,用以指导语序问题的研究。20世纪以来,英汉语序的研究在不同的历史阶段具有不同的特点和存在着不足,从句法、语义和语用三个层面开展英汉语序的研究是英汉语序问题研究的新趋势。以三个平面的语法理论为指导开展英汉语序问题的研究,必将有助于汉语语法体系的完善,也有利于双语等值交换的实现和对外语言教学水平的提高。 展开更多
关键词 英语 汉语 语序 20世纪 三个平面
下载PDF
目的论视阈下旅游文本中地方特色小吃英译探析——以天水特色小吃“呱呱”为例 被引量:3
3
作者 安登 《天水师范学院学报》 2018年第6期107-110,共4页
特色小吃是地方旅游对外宣传的美食名片,旅游文本中特色小吃的翻译具有极强的地方性和文化性特征,正确恰当的翻译不仅有助于地方特色小吃的国际消费,也有助于地方文化的国际传播。文章以天水特色小吃"呱呱"为例,从功能翻译目... 特色小吃是地方旅游对外宣传的美食名片,旅游文本中特色小吃的翻译具有极强的地方性和文化性特征,正确恰当的翻译不仅有助于地方特色小吃的国际消费,也有助于地方文化的国际传播。文章以天水特色小吃"呱呱"为例,从功能翻译目的论的视角对现有的中英文官方旅游宣传文本进行误差分析,探析翻译目的关照下地方特色小吃英译的策略与方法,并提出改译意见,以期在译文忠实度和译文接受度之间寻求某个共同的接受点,使地方小吃更好地得到国际游客的喜爱并充分发挥其对地方文化的传播效应。 展开更多
关键词 地方特色小吃 目的论 旅游 翻译
原文传递
地方优秀传统文化进翻译课堂智慧教学的探索与实践——以天水地区伏羲文化为例 被引量:3
4
作者 安登 《天水师范学院学报》 2021年第5期110-115,共6页
地方高校是地方优秀传统文化传承传播的主要阵地,地方高校的学生是地方优秀传统文化传承传播的主要担当,翻译课堂则是地方优秀传统文化跨文化解读与译介的最佳场所。地方高校的翻译教师在汉英翻译教学实践中采用"物质文化翻转、行... 地方高校是地方优秀传统文化传承传播的主要阵地,地方高校的学生是地方优秀传统文化传承传播的主要担当,翻译课堂则是地方优秀传统文化跨文化解读与译介的最佳场所。地方高校的翻译教师在汉英翻译教学实践中采用"物质文化翻转、行为文化共享、体制文化直播、观念价值文化进课堂"四个维度的智慧教学载体,通过由易到难、逐步递进的模式将地方优秀传统文化的解读与翻译融入课堂教学,并在教学成果与翻译实例的基础上建成地方文化主题双语平行语料库,有助于地方高校将服务地方经济社会发展的教学目标与传承地方优秀文化的历史使命相结合,有助于青年学生文化自信与综合人文素养的提升,也有助于地方优秀传统文化的国际传播。 展开更多
关键词 地方优秀传统文化 汉英翻译课堂 智慧教学 伏羲文化
原文传递
文化传播视角下地方小吃英译策略探析——以天水特色小吃为例 被引量:2
5
作者 安登 《陇东学院学报》 2020年第4期35-39,共5页
地方小吃能够充分发挥以吃为媒,传播文化的积极作用。在当下中国文化“走出去”的战略背景下,地方小吃的英译不容忽视。异域文化的接受是一个动态发展的过程,域外人士对地方小吃的认知与接受也是一个从低到高循序渐进的过程,地方小吃英... 地方小吃能够充分发挥以吃为媒,传播文化的积极作用。在当下中国文化“走出去”的战略背景下,地方小吃的英译不容忽视。异域文化的接受是一个动态发展的过程,域外人士对地方小吃的认知与接受也是一个从低到高循序渐进的过程,地方小吃英译时的策略选择则相应的是一个由归化为主到以异化为主的动态发展过程。在具体的历史时段,译者必须以异域文化读者对地方小吃的认知度为参照,进行灵活的变通,分别选择归化翻译策略、异化翻译及“第三空间”翻译策略,而不是拘泥于单一的翻译策略。 展开更多
关键词 地方小吃 认知度 翻译策略 中国文化“走出去”
下载PDF
麦积山石窟文化品牌建设与国际传播研究 被引量:2
6
作者 姜炳生 马英莲 安登 《天水师范学院学报》 2022年第2期84-89,共6页
石窟文化是我国优秀传统文化的重要组成部分,是中华文化的瑰宝,麦积山石窟文化的国际传播是讲好中国故事的重要途径之一。目前,麦积山石窟文化品牌建设与国际传播存在传播主体有限、传播手段落后、译介文本供给量不足和质量不高等问题... 石窟文化是我国优秀传统文化的重要组成部分,是中华文化的瑰宝,麦积山石窟文化的国际传播是讲好中国故事的重要途径之一。目前,麦积山石窟文化品牌建设与国际传播存在传播主体有限、传播手段落后、译介文本供给量不足和质量不高等问题。应发挥多元传播主体作用、加强多层次跨媒介国际传播平台建设、提升石窟文化文本的译介质量,利用智能交互平台,实施麦积山石窟文化的国际品牌建设,让麦积山石窟文化品牌以中国特色文化走向世界。 展开更多
关键词 麦积山石窟文化 品牌 译介 国际传播
原文传递
从目的论角度看“陇上江南”的翻译 被引量:1
7
作者 安登 《重庆理工大学学报(社会科学)》 CAS 2012年第3期96-99,共4页
目的论是德国功能翻译理论的核心,它强调翻译目的决定翻译策略。诺德认为,翻译活动的目的通常是由翻译发起者来确定的,译者只是根据具体的翻译目的采取相应的翻译策略,制定出目标文化的文本,以实现翻译活动的交际意图。以诺德功能翻译... 目的论是德国功能翻译理论的核心,它强调翻译目的决定翻译策略。诺德认为,翻译活动的目的通常是由翻译发起者来确定的,译者只是根据具体的翻译目的采取相应的翻译策略,制定出目标文化的文本,以实现翻译活动的交际意图。以诺德功能翻译理论的基本思想为基础,对"陇上江南"一词的使用作了目的论分析,并选取较有影响力的旅游宣传资料和各大知名网站的英译为例子,进行了误差分析,提出了改译意见。 展开更多
关键词 目的论 陇上江南 城市代言 翻译
下载PDF
个性化语言在散文翻译中的再现——以张培基《匆匆》英译本为例 被引量:1
8
作者 安登 《河北联合大学学报(社会科学版)》 2014年第1期162-164,共3页
散文诗《匆匆》口语化语言生动自然,各种修辞手法兼容并蓄,体现出雅俗共赏的独特美,是朱自清"白话美术文"的代表作之一。张培基准确理解原文,精确选词,合理安排句子结构,恰当使用修辞手法,重视语篇的衔接和连贯,成功再现了朱... 散文诗《匆匆》口语化语言生动自然,各种修辞手法兼容并蓄,体现出雅俗共赏的独特美,是朱自清"白话美术文"的代表作之一。张培基准确理解原文,精确选词,合理安排句子结构,恰当使用修辞手法,重视语篇的衔接和连贯,成功再现了朱自清散文的形象化语言,保证了行文的流畅自然,突出了原文的艺术效果,是个性化语言在散文翻译中成功再现的经典。对张培基的英译文进行细胞式微观分析,致力于总结出个性化语言在散文翻译中成功再现的一般规律,以便为后人的文学翻译工作提供一些指导意义。 展开更多
关键词 《匆匆》 个性化语言 散文翻译 再现
下载PDF
论古诗英译中人称的确定——以唐诗《春晓》的四个英译本为例 被引量:1
9
作者 安登 《天水师范学院学报》 2011年第1期131-132,共2页
中国古诗凝练、含蓄,人称代词通常省略。译者在英译古诗时,由于受英语形合特点的影响,往往不可避免地要根据自己的理解补出人称以符合英文的表达习惯。唐诗《春晓》的四个英译本选用了不同人称所产生的情景联想和抒情效果表明正确理解... 中国古诗凝练、含蓄,人称代词通常省略。译者在英译古诗时,由于受英语形合特点的影响,往往不可避免地要根据自己的理解补出人称以符合英文的表达习惯。唐诗《春晓》的四个英译本选用了不同人称所产生的情景联想和抒情效果表明正确理解与再现原诗意境,对确定恰当的译文人称起着决定性作用。意境是中国古典诗歌的灵魂,也是古诗翻译的审美评价标准。为了正确理解与再现原诗的意境,我们应不断提高自身的文学修养,全面分析原诗中的价值观念、人生追求以及对世界的感知方式和审美情趣,从而确定恰当的英文人称,使译文读者获得与原文读者一样的感受。 展开更多
关键词 古诗英译 《春晓》 原诗意境 人称
下载PDF
论翻译教师当自强
10
作者 安登 《鸡西大学学报(综合版)》 2012年第8期24-25,共2页
翻译教师是翻译教学的实践者和主导者。为了适应新形势下翻译教学的需求,翻译教师必须提高自身的实践翻译能力。翻译能力包括语言能力、文化能力、学科能力、技术能力和转换能力,要提高这五方面的能力翻译教师不但要更新教育观念,博览群... 翻译教师是翻译教学的实践者和主导者。为了适应新形势下翻译教学的需求,翻译教师必须提高自身的实践翻译能力。翻译能力包括语言能力、文化能力、学科能力、技术能力和转换能力,要提高这五方面的能力翻译教师不但要更新教育观念,博览群书,更要积极开展翻译实务,接受专业培训。 展开更多
关键词 翻译教师 翻译能力 翻译教学
下载PDF
西部地区高校英语专业翻译实践教学系统化培养模式研究
11
作者 安登 《牡丹江教育学院学报》 2013年第1期129-130,共2页
翻译实践能力是英语专业学生语言和知识各方面能力的综合体现。西部地区高校受地域及经济发展条件的限制,学生进行自主翻译实践的机会非常少。各高校必须制订出切实可行的翻译实践教学模式,以提高学生的实践能力,满足教育部提倡的高校... 翻译实践能力是英语专业学生语言和知识各方面能力的综合体现。西部地区高校受地域及经济发展条件的限制,学生进行自主翻译实践的机会非常少。各高校必须制订出切实可行的翻译实践教学模式,以提高学生的实践能力,满足教育部提倡的高校应加强实践教学的要求,培养出符合西部经济发展需求的复合型应用人才。基于此,本文分析了西部地区高校翻译实践教学的现状,并就翻译实践教学系统化培养模式的设计做了一些探讨,以期为各高校制定英语专业本科实践培养方案提供意见和建议。 展开更多
关键词 西部地区高校 英语专业 翻译实践教学 系统化培养模式
下载PDF
师范类院校英语专业学生英语学习策略调查
12
作者 杨晓春 安登 《绥化学院学报》 2009年第3期171-173,共3页
通过Oxford的语言学习策略量表,运用定量分析的方法,分析了徐州师范大学100名英语专业三年级学生学习策略的使用情况。研究结果表明:(1)师范类英语专业学生在英语学习过程中学习策略总体使用频率不高。在各项策略中,元认知策略和社交策... 通过Oxford的语言学习策略量表,运用定量分析的方法,分析了徐州师范大学100名英语专业三年级学生学习策略的使用情况。研究结果表明:(1)师范类英语专业学生在英语学习过程中学习策略总体使用频率不高。在各项策略中,元认知策略和社交策略使用频率最高,记忆策略使用频率最低。(2)英语学习成功者使用各项学习策略的频率明显高于不成功者。最后,文章分析和探讨了造成此状况的原因,并指出此研究对今后外语教学的启示。 展开更多
关键词 学习策略 元认知策略 社交策略 记忆策略
下载PDF
动态语义视阈下词义的选择与翻译——以“小吃”一词为例
13
作者 安登 《周口师范学院学报》 CAS 2018年第1期77-79,共3页
动态语义是汉英翻译中译者关注的焦点,动态语义的获得与表现取决于译者对双语语境的能动性分析。宏观语境与译者的酌情善断对汉英翻译中词汇动态语义的得体转换尤为重要。以"小吃"一词为例,从动态语义的视角出发,对自然语言中... 动态语义是汉英翻译中译者关注的焦点,动态语义的获得与表现取决于译者对双语语境的能动性分析。宏观语境与译者的酌情善断对汉英翻译中词汇动态语义的得体转换尤为重要。以"小吃"一词为例,从动态语义的视角出发,对自然语言中"小吃"的不同语义进行动态分析,探析中文外译时具体词汇词义的选择与翻译,以便在"同一"中解析出细微的"差异",使中文词汇英译的语义加明确,表达更加具体贴切,从而保证跨文化交流的顺利进行。 展开更多
关键词 动态语义 “小吃” 语境 翻译
下载PDF
错误分析理论在英语写作中的应用 被引量:2
14
作者 郭文英 安登 《黑龙江科技信息》 2010年第36期176-176,共1页
错误的发生是写作中无法避免的现象,故分析错误及错误形成的原因对于写作教学有积极的意义。以错误分析理论为依据,探讨了学生在写作中所犯的错误、其产生的原因及相应的纠错策略,同时也阐述了错误分析理论对教学的启示。
关键词 错误分析 写作错误 错误纠正
下载PDF
地方院校翻译实践教学模式探析
15
作者 安登 《科技信息》 2011年第30期10-10,共1页
翻译实践能力是学生外语语言和知识各方面能力的综合体现。为适应社会的不断变化,切实提高学生的实践翻译能力,地方院校制订出有特色的翻译实践教学培养方案势在必行,本文分析了地方院校翻译教学的现状,并就地方院校翻译实践教学的新模... 翻译实践能力是学生外语语言和知识各方面能力的综合体现。为适应社会的不断变化,切实提高学生的实践翻译能力,地方院校制订出有特色的翻译实践教学培养方案势在必行,本文分析了地方院校翻译教学的现状,并就地方院校翻译实践教学的新模式做了一些探讨。 展开更多
关键词 地方院校 翻译能力 翻译实践教学
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部