期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
5
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
《我是猫》中夏目漱石漫画式形象塑造的特征研究
1
作者
吴
淑
招
陈洁玮
《黑河学院学报》
2024年第8期139-142,共4页
生长于明治维新动荡时期的夏目漱石却接受到了良好的现代教育。在见识日本社会世态炎凉的景象、虚伪迂腐的知识分子群体和卑劣的上层阶级之后,夏目漱石通过作品《我是猫》体现了其对社会现实的深刻洞察。这部作品以猫的视角展开叙事,通...
生长于明治维新动荡时期的夏目漱石却接受到了良好的现代教育。在见识日本社会世态炎凉的景象、虚伪迂腐的知识分子群体和卑劣的上层阶级之后,夏目漱石通过作品《我是猫》体现了其对社会现实的深刻洞察。这部作品以猫的视角展开叙事,通过夸张的、漫画式的人物形象描写,以及充满滑稽幽默的讽刺语言揭露了日本社会中的种种弊端。从非同寻常的猫眼视角出发,分析作品中的漫画式形象塑造和修辞方式。通过猫对世界的观察凝视,以及丰富的讽刺语言带来的生动场面感受日本明治维新时期知识分子的琐事,探索夏目漱石内心的悲喜。
展开更多
关键词
夏目漱石
《我是猫》
漫画式
讽刺艺术
下载PDF
职称材料
我国网络文学“出海”问题剀谈
2
作者
吴
淑
招
郭子瑄
《绥化学院学报》
2024年第6期60-62,共3页
中国网络文学的“出海”是全球化和“互联网+”的产物。全球的互联互通和互联网的发展使得海内外的交流更为便捷、畅通。网络文学有别于传统文学,依靠其即时、共享、互动的特征,将网络型、文学性、时代性三性合一。中国网络文学借助网...
中国网络文学的“出海”是全球化和“互联网+”的产物。全球的互联互通和互联网的发展使得海内外的交流更为便捷、畅通。网络文学有别于传统文学,依靠其即时、共享、互动的特征,将网络型、文学性、时代性三性合一。中国网络文学借助网络向海外传播。网络文学的出海对我国政治、经济、文化都有深远的影响。尽管网络文学的出海整体态势向好,但仍然在盗版侵权现象严重、内容质量不高、传播方式单一和地区的狭窄性等方面存在问题。为了讲好中国故事,展示中国形象,彰显文化自信,网络文学应通过优化翻译策略,丰富文学创作,创新传播方式推动中国网络文学“出海”。
展开更多
关键词
网络文学
“出海”
中国形象
翻译
优化
下载PDF
职称材料
基于日语学习视角探究日本饮食文化的演变过程
3
作者
吴
淑
招
《食品与机械》
CSCD
北大核心
2024年第5期242-243,共2页
随着全球一体化和世界多极化的持续推进,各国之间的多领域交往、跨文化传播日益频繁。与此同时,信息时代各种思潮相互激荡,人们进入到了更为复杂的国际传播场域内,大众之间的疏离性和矛盾性愈发加剧。而社会的变革速度越急剧,实现多文...
随着全球一体化和世界多极化的持续推进,各国之间的多领域交往、跨文化传播日益频繁。与此同时,信息时代各种思潮相互激荡,人们进入到了更为复杂的国际传播场域内,大众之间的疏离性和矛盾性愈发加剧。而社会的变革速度越急剧,实现多文明的健康未来,这一任务就越发迫切。在深刻的国际变局之下,中日两国在文化对话和区域发展当中扮演着建设性角色。
展开更多
关键词
文化对话
跨文化传播
传播场域
日语学习
世界多极化
信息时代
日本饮食文化
持续推进
下载PDF
职称材料
基于日语翻译行业现状的日语翻译教学改革
被引量:
4
4
作者
吴
淑
招
《传播与版权》
2019年第6期162-163,共2页
随着日语翻译市场需求的增加,优秀日语翻译人才紧缺,生物医学、IT、化学能源等日语翻译人才缺口较大,日语翻译质量的提高备受期待。高校日语翻译教学需要进行相应改革,以项目教学法为依托夯实日语基础,创新翻译专业领域教学方法,加强日...
随着日语翻译市场需求的增加,优秀日语翻译人才紧缺,生物医学、IT、化学能源等日语翻译人才缺口较大,日语翻译质量的提高备受期待。高校日语翻译教学需要进行相应改革,以项目教学法为依托夯实日语基础,创新翻译专业领域教学方法,加强日语翻译人才中国文化和语文教育,开展翻译企业合作实践教学,引导学生利用网络资源自主学习,要加强双师型转型,提升翻译实务能力。
展开更多
关键词
日语翻译
教学改革
双师型教师
下载PDF
职称材料
日语翻译市场现状及改善建议——以20家翻译企业为例
被引量:
2
5
作者
吴
淑
招
《辽宁经济职业技术学院学报.辽宁经济管理干部学院》
2018年第5期43-45,共3页
随着世界经济的发展,中国与世界各国的交流日益频繁。自1972年中日重新建交以来,两国在经济、政治、文化等领域的交流迅速扩大,日语的翻译需求量也迅猛上升。在这种形势下,直接面向市场的翻译企业、为企业提供翻译人才的高校以及具有宏...
随着世界经济的发展,中国与世界各国的交流日益频繁。自1972年中日重新建交以来,两国在经济、政治、文化等领域的交流迅速扩大,日语的翻译需求量也迅猛上升。在这种形势下,直接面向市场的翻译企业、为企业提供翻译人才的高校以及具有宏观调控能力的政府应该根据新的市场需求变化采取各项措施,从而提高翻译质量,促进中日交流。
展开更多
关键词
日语翻译
市场现状
翻译企业
高校
政府
下载PDF
职称材料
题名
《我是猫》中夏目漱石漫画式形象塑造的特征研究
1
作者
吴
淑
招
陈洁玮
机构
福州外语外贸学院
出处
《黑河学院学报》
2024年第8期139-142,共4页
基金
2021年度福建省社会科学基金项目“基于语料库的《朝日新闻》中的中国外交形象研究”(FJ2021C056)。
文摘
生长于明治维新动荡时期的夏目漱石却接受到了良好的现代教育。在见识日本社会世态炎凉的景象、虚伪迂腐的知识分子群体和卑劣的上层阶级之后,夏目漱石通过作品《我是猫》体现了其对社会现实的深刻洞察。这部作品以猫的视角展开叙事,通过夸张的、漫画式的人物形象描写,以及充满滑稽幽默的讽刺语言揭露了日本社会中的种种弊端。从非同寻常的猫眼视角出发,分析作品中的漫画式形象塑造和修辞方式。通过猫对世界的观察凝视,以及丰富的讽刺语言带来的生动场面感受日本明治维新时期知识分子的琐事,探索夏目漱石内心的悲喜。
关键词
夏目漱石
《我是猫》
漫画式
讽刺艺术
Keywords
Natsume Soseki
I am a Cat
comic style
satirical art
分类号
I106.4 [文学—世界文学]
下载PDF
职称材料
题名
我国网络文学“出海”问题剀谈
2
作者
吴
淑
招
郭子瑄
机构
福州外语外贸学院外国语学院
嘉应学院外国语学院
出处
《绥化学院学报》
2024年第6期60-62,共3页
基金
福建省社会科学基金(FJ2021C056)。
文摘
中国网络文学的“出海”是全球化和“互联网+”的产物。全球的互联互通和互联网的发展使得海内外的交流更为便捷、畅通。网络文学有别于传统文学,依靠其即时、共享、互动的特征,将网络型、文学性、时代性三性合一。中国网络文学借助网络向海外传播。网络文学的出海对我国政治、经济、文化都有深远的影响。尽管网络文学的出海整体态势向好,但仍然在盗版侵权现象严重、内容质量不高、传播方式单一和地区的狭窄性等方面存在问题。为了讲好中国故事,展示中国形象,彰显文化自信,网络文学应通过优化翻译策略,丰富文学创作,创新传播方式推动中国网络文学“出海”。
关键词
网络文学
“出海”
中国形象
翻译
优化
分类号
I206.7 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
基于日语学习视角探究日本饮食文化的演变过程
3
作者
吴
淑
招
机构
福州外语外贸学院外国语学院
出处
《食品与机械》
CSCD
北大核心
2024年第5期242-243,共2页
基金
福建省社会科学基金项目[编号:FJ2021C056]。
文摘
随着全球一体化和世界多极化的持续推进,各国之间的多领域交往、跨文化传播日益频繁。与此同时,信息时代各种思潮相互激荡,人们进入到了更为复杂的国际传播场域内,大众之间的疏离性和矛盾性愈发加剧。而社会的变革速度越急剧,实现多文明的健康未来,这一任务就越发迫切。在深刻的国际变局之下,中日两国在文化对话和区域发展当中扮演着建设性角色。
关键词
文化对话
跨文化传播
传播场域
日语学习
世界多极化
信息时代
日本饮食文化
持续推进
分类号
TS971 [轻工技术与工程]
下载PDF
职称材料
题名
基于日语翻译行业现状的日语翻译教学改革
被引量:
4
4
作者
吴
淑
招
机构
福州外语外贸学院
出处
《传播与版权》
2019年第6期162-163,共2页
基金
福州外语外贸学院校级科研项目:基于日语翻译行业现状的日语翻译教学改革研究(项目编号:FWX17038)
文摘
随着日语翻译市场需求的增加,优秀日语翻译人才紧缺,生物医学、IT、化学能源等日语翻译人才缺口较大,日语翻译质量的提高备受期待。高校日语翻译教学需要进行相应改革,以项目教学法为依托夯实日语基础,创新翻译专业领域教学方法,加强日语翻译人才中国文化和语文教育,开展翻译企业合作实践教学,引导学生利用网络资源自主学习,要加强双师型转型,提升翻译实务能力。
关键词
日语翻译
教学改革
双师型教师
分类号
G43 [文化科学—教育学]
下载PDF
职称材料
题名
日语翻译市场现状及改善建议——以20家翻译企业为例
被引量:
2
5
作者
吴
淑
招
机构
福州外语外贸学院外国语学院
出处
《辽宁经济职业技术学院学报.辽宁经济管理干部学院》
2018年第5期43-45,共3页
文摘
随着世界经济的发展,中国与世界各国的交流日益频繁。自1972年中日重新建交以来,两国在经济、政治、文化等领域的交流迅速扩大,日语的翻译需求量也迅猛上升。在这种形势下,直接面向市场的翻译企业、为企业提供翻译人才的高校以及具有宏观调控能力的政府应该根据新的市场需求变化采取各项措施,从而提高翻译质量,促进中日交流。
关键词
日语翻译
市场现状
翻译企业
高校
政府
分类号
F203 [经济管理—国民经济]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
《我是猫》中夏目漱石漫画式形象塑造的特征研究
吴
淑
招
陈洁玮
《黑河学院学报》
2024
0
下载PDF
职称材料
2
我国网络文学“出海”问题剀谈
吴
淑
招
郭子瑄
《绥化学院学报》
2024
0
下载PDF
职称材料
3
基于日语学习视角探究日本饮食文化的演变过程
吴
淑
招
《食品与机械》
CSCD
北大核心
2024
0
下载PDF
职称材料
4
基于日语翻译行业现状的日语翻译教学改革
吴
淑
招
《传播与版权》
2019
4
下载PDF
职称材料
5
日语翻译市场现状及改善建议——以20家翻译企业为例
吴
淑
招
《辽宁经济职业技术学院学报.辽宁经济管理干部学院》
2018
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部