期刊文献+
共找到86篇文章
< 1 2 5 >
每页显示 20 50 100
归化—翻译的岐路 被引量:232
1
作者 刘英 《现代外语》 1987年第2期58-64,57,共8页
所谓“归化”,按《辞海》的解释,“即‘入籍’的旧称”。翻译的“归化”则喻指翻译过程中,把客“籍”的出发语言极力纳入归宿语言之“籍”:英译汉就不遗余力地汉化;汉译英则千方百计地英化……余则类推。译坛上素有“宁顺而不信”论者,... 所谓“归化”,按《辞海》的解释,“即‘入籍’的旧称”。翻译的“归化”则喻指翻译过程中,把客“籍”的出发语言极力纳入归宿语言之“籍”:英译汉就不遗余力地汉化;汉译英则千方百计地英化……余则类推。译坛上素有“宁顺而不信”论者,而“归化”的译文让人听了耳熟,看了眼熟,毫无不顺感、阻拒感,所以历来不乏提倡者、实践者和拥护者。例如长篇小说《飘》的译者主张译文的归化,甚至到了这样的程度:“即如人名、地名,我现在都把它们中国化了,……对话方面也力求译得象中国话。 展开更多
关键词 译文 异国情调 语言形式 替代法 英译汉 翻译过程 成语 汉译英 汉语 翻译问题
下载PDF
试论奈达“读者反应”论在中国的负面作用 被引量:40
2
作者 刘英 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1997年第1期2-7,共6页
试论奈达“读者反应”论在中国的负面作用深圳大学刘英凯翻译要考虑译文的服务对象——这一观点古今中外都曾有人做过表述。但是能够立为一种正式论点,并且在译界有某种“显学”地位,因而为人反复引用的“读者反应”论是在80年代前... 试论奈达“读者反应”论在中国的负面作用深圳大学刘英凯翻译要考虑译文的服务对象——这一观点古今中外都曾有人做过表述。但是能够立为一种正式论点,并且在译界有某种“显学”地位,因而为人反复引用的“读者反应”论是在80年代前期的编译本《奈达论翻译》(下称《奈... 展开更多
关键词 读者反应 文化信息 奈达 中国对外翻译出版公司 译文 表层形式 深层意义 自我中心 译入语 翻译美学
下载PDF
信息时代翻译中“陌生化”的必要性和不可避免性 被引量:38
3
作者 刘英 《外语研究》 CSSCI 北大核心 1999年第3期51-54,共4页
本文从表达的精确化 ,信息传递的简洁性 ,信息交流的直接性 ,语言的求新求异性以及美学格局的再现等原则出发 ,探讨翻译中陌生化原则的必要性并从信息时代的当代角度分析了陌生化的不可避免性。
关键词 翻译 陌生化 信息时代
下载PDF
汉语与英语的共有词缀化趋势:文化顺涵化的镜像 被引量:20
4
作者 刘英 《深圳大学学报(人文社会科学版)》 2000年第1期96-102,共7页
当代汉语日益风行的词缀化倾向是英语日益鲜明的词缀化倾向的影响所致。这是中西跨文化交际中汉语文化顺涵化的标志。
关键词 汉语 英语 词缀化 顺涵化 构词法 比较
全文增补中
关于“音美”理论的再商榷 被引量:21
5
作者 刘英 《现代外语》 CSSCI 北大核心 1989年第2期36-41,35,共7页
许渊冲先生在其《三谈意美、音美、形美》(下称《三谈》)一文中认为:“一般说来,诗词都具有意美,音美,形美,如果只再现原诗的意美,无论程度大小,即使是百分之百,也不可能是忠实于原诗的。正相反,如果译诗作出一点牺牲,不那么意似了,但... 许渊冲先生在其《三谈意美、音美、形美》(下称《三谈》)一文中认为:“一般说来,诗词都具有意美,音美,形美,如果只再现原诗的意美,无论程度大小,即使是百分之百,也不可能是忠实于原诗的。正相反,如果译诗作出一点牺牲,不那么意似了,但却在更大程度上保存了原诗的意美、音美和形美,总的看来,应该说是更忠实于原诗的,这就是我提出的三美理论”。(着重号为本文作者所加,下同) 展开更多
关键词 译文 翻译家 音美 格律诗 译诗 英国诗人 正相反 译者 意美 形美
下载PDF
英语头韵探新 被引量:22
6
作者 刘英 张振河 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 1998年第12期4-7,57,共5页
1.头韵含义面面观头韵的英语原名为aliteration,学界不少人误以为只是开首辅音的重复。(谢祖钧,第31页)但是实际上,公认为最权威的12卷本TheOxfordEng-lishDictionary的定义是:①T... 1.头韵含义面面观头韵的英语原名为aliteration,学界不少人误以为只是开首辅音的重复。(谢祖钧,第31页)但是实际上,公认为最权威的12卷本TheOxfordEng-lishDictionary的定义是:①Thecommencingoftwo... 展开更多
关键词 英语头韵 押头韵 英语文体学 重读音节 声音象征 英语拟声词 注意价值 修辞效果 英语修辞格 广告英语
下载PDF
合作原则及文化差异的英汉对比试析 被引量:18
7
作者 刘英 《深圳大学学报(人文社会科学版)》 1991年第3期1-13,共13页
本文以英汉对比方式,详介了格赖斯的“合作原则”,探讨了两种语言内交际过程中东西方在“合作原则”或利奇的“礼貌原则”选择问题上的文化差异,最后简要论证了进行文化反思的必要性.
关键词 语用学 合作原则 礼貌原则 文化差异
下载PDF
中西作品中比喻差异及其社会文化成因 被引量:20
8
作者 刘英 《北京大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 1999年第3期131-137,共7页
本文对《中外比喻词典》中的爱情比喻进行了穷尽性的统计及后续分析,探讨了比喻的机制,认为传统中国作品中的比喻思维比起西方作品较为狭窄。
关键词 《中外比喻词典》 比喻思维 喻体 本体
原文传递
基于机器视觉的车辆检测与参数识别研究进展 被引量:22
9
作者 孔烜 张杰 +1 位作者 邓露 刘英 《中国公路学报》 EI CAS CSCD 北大核心 2021年第4期13-30,共18页
近年来公路交通运输快速增长,交通车辆的快速准确检测与识别对智能交通系统和交通基础设施运维具有重要意义。随着机器视觉和深度学习技术的迅速发展及其在目标检测领域的广泛应用,车辆目标检测和参数识别也取得新的突破。该文从车辆参... 近年来公路交通运输快速增长,交通车辆的快速准确检测与识别对智能交通系统和交通基础设施运维具有重要意义。随着机器视觉和深度学习技术的迅速发展及其在目标检测领域的广泛应用,车辆目标检测和参数识别也取得新的突破。该文从车辆参数的识别方法和应用研究两方面梳理了机器视觉和深度学习在车辆检测与参数识别领域的研究现状、最新研究成果和未来发展趋势。在识别方法方面,将车辆检测方法分为3类:运动目标检测方法、目标实例检测方法和细粒度检测方法,系统总结了这3类方法的基本原理和各自特点。在应用研究方面,详细综述了基于机器视觉的车辆检测方法在车辆参数识别中的应用现状,主要包括车辆类别、车辆时空参数、车辆重量参数识别以及车辆多参数识别系统。最后对基于机器视觉和深度学习的车辆参数识别研究进行了归纳总结,并讨论了当前存在的挑战和未来可能的发展趋势。研究表明,对于不同的环境条件和车辆参数,应根据实际需要和各算法特点选择合适的车辆检测方法。目前方法仍局限于单参数或少量参数的独立检测,且识别精度和效率难以同时满足。后续研究应注重与新技术的融合,提高在现实复杂环境下车辆参数识别的精度、效率、鲁棒性及全面性,以使其更好地应用于工程实际。 展开更多
关键词 交通工程 车辆检测 综述 车辆参数识别 机器视觉 深度学习 卷积神经网络
原文传递
论中国译论的潜科学现状 被引量:18
10
作者 刘英 《外语与外语教学》 北大核心 2002年第1期49-53,共5页
本文论证如下的事实:中国传统译学理论及当代翻译理论均尚处于潜科学阶段.使中国翻译理论成熟,从而变成显科学须假以时日.
关键词 传统译论 当代译论
下载PDF
英语形合传统观照下的汉语意合传统 被引量:11
11
作者 刘英 《深圳大学学报(人文社会科学版)》 1994年第4期61-70,共10页
本文论述了中国传统绘画、戏剧、书法及语言等各种文化现象的文化通的性:不求形似而求神似,详述了英语的形合传统对比下的汉语意合传统,并分析了这两种传统各自的优缺点,进而阐述了英汉语形合、意合特征指导下的翻译原则,最后还介... 本文论述了中国传统绘画、戏剧、书法及语言等各种文化现象的文化通的性:不求形似而求神似,详述了英语的形合传统对比下的汉语意合传统,并分析了这两种传统各自的优缺点,进而阐述了英汉语形合、意合特征指导下的翻译原则,最后还介绍了西风东渐给汉语意合特征带来的变化. 展开更多
关键词 文化 英语 汉语 形合传统 意合传统
下载PDF
“形美”、“音美”杂议——与许渊冲教授商榷 被引量:13
12
作者 刘英 《外语学刊》 1982年第3期59-63,72,共6页
近年来,许渊冲教授在汉诗英译的理论上做了大量的探索,提出了许多有益的意见,与此同时,许先生还呈这方面孜孜不倦的实践家,他的许多译作技巧圆熟,很好地传达了原诗的意境。但是,关于“形美”、“音美”的主张,笔者愿提出来与许先生商榷。
关键词 音美 杂议 许渊冲 汉诗英译 译文 意美 原词 韵脚 毛主席诗词 教授
原文传递
许渊冲教授“音美”理论与实践质疑 被引量:12
13
作者 刘英 《深圳大学学报(人文社会科学版)》 1986年第2期47-57,共11页
翻译过程中,内容与形式是对立统一的。内容是主要的,第一位的。但是,在许渊冲教授的汉诗英译理论与实践中出现了过份强调形式,牺牲内容的倾向。本文从押韵,音似以及迭字、迭韵三个方面揭示许先生理论和实践的若干失误,再次重申内容重于... 翻译过程中,内容与形式是对立统一的。内容是主要的,第一位的。但是,在许渊冲教授的汉诗英译理论与实践中出现了过份强调形式,牺牲内容的倾向。本文从押韵,音似以及迭字、迭韵三个方面揭示许先生理论和实践的若干失误,再次重申内容重于形式的观点。 展开更多
关键词 音美 许渊冲 汉诗英译 英语译文 翻译过程 韵脚 强调形式 教授 理论与实践 汉语
下载PDF
股市语中军事语泛化的语言学分析 被引量:9
14
作者 刘英 钟尚离 《深圳大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2005年第6期112-117,共6页
军事语广泛地使用于中国股市用语中。对这一现象的认知语言学解释是:把战争的“源域”映射到股市的“目的域”中,从词汇学上看是对“行业语”的借用;从社会语言学的维度看是“社会方言”的泛化;从社会学的视角分析是人民战争深入人心和... 军事语广泛地使用于中国股市用语中。对这一现象的认知语言学解释是:把战争的“源域”映射到股市的“目的域”中,从词汇学上看是对“行业语”的借用;从社会语言学的维度看是“社会方言”的泛化;从社会学的视角分析是人民战争深入人心和军人在人民心中的崇高地位的标志。股市中军事用语存在着4个方面过度使用的问题。这种过度使用与历次政治运动的负面影响、股市本身的弊端以及一些作者过于求新求异的心理有关。 展开更多
关键词 股市 军事语泛化 语言学 社会学
下载PDF
移情类移就修辞格的标记性特征及其修辞特色 被引量:7
15
作者 刘英 王婷婷 《深圳大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2006年第6期124-128,共5页
英语的hypallage与汉语的移就是完全相同的修辞手段,其共同特点是把原属于甲印象的性状移属于乙印象进行修饰。移情是把人的知觉和情感投入到物件和抽象事物中去。移情性移就的标记性特征是其突出的陌生化效应和简洁效应。
关键词 秽就 移情 标记性 陌生化 简洁
下载PDF
等离子喷涂陶瓷涂层的现状与应用 被引量:5
16
作者 刘英 江斌 +1 位作者 辛俊峰 祁勇 《山东陶瓷》 CAS 2009年第1期19-22,共4页
本文综述了陶瓷涂层的等离子喷涂制备方法、工艺特点以及陶瓷涂层在各领域中的应用,介绍了目前常用的等离子喷涂陶瓷材料,并对等离子喷涂陶瓷涂层的发展趋势进行了展望。
关键词 等离子喷涂 陶瓷材料 涂层
下载PDF
英汉词汇上下义关系异同的多维分析 被引量:7
17
作者 刘英 《深圳大学学报(人文社会科学版)》 北大核心 2003年第6期104-108,共5页
语义学的上下义关系涉及逻辑学上的内涵与外延。上下义词语的选择常态是选用“基本层次词”,而其非常态分3种情况:刻意使用下义词,凸出词的内涵;刻意使用上义词,旨在企贴切,避重复,求讳饰和迁就汉语双音节的结构特征;汉语有刻意反逻辑... 语义学的上下义关系涉及逻辑学上的内涵与外延。上下义词语的选择常态是选用“基本层次词”,而其非常态分3种情况:刻意使用下义词,凸出词的内涵;刻意使用上义词,旨在企贴切,避重复,求讳饰和迁就汉语双音节的结构特征;汉语有刻意反逻辑并置的倾向。汉语和英语在如上3种语用方面有异有同,其根源是文化因素。 展开更多
关键词 上下义关系 逻辑学 语用学 文化根由
下载PDF
试论本科英语专业教师加强修辞意识的必要性 被引量:7
18
作者 王家衡 刘英 《外语与外语教学》 北大核心 2001年第11期14-15,43,共3页
本文根据《高等学校英语专业英语教学大纲》,在直接传授、启发式教学、文风以及宏观修辞等四个方面探讨了本科英语专业教师加强修辞意识的必要性.
关键词 英语教学 修辞意识 本科英语专业
下载PDF
功能梯度材料热传导问题的近场动力学模型 被引量:8
19
作者 刘英 程站起 《力学季刊》 CSCD 北大核心 2018年第1期82-89,共8页
当材料中存在不连续性缺陷的时候,传统的基于连续介质理论的方法在研究热传导问题时存在诸多不便.我们基于近场动力学方法(Peridynamics)建立了功能梯度材料的热传导模型,并且研究了在温度荷载作用下功能梯度材料的温度场的变化表现.该... 当材料中存在不连续性缺陷的时候,传统的基于连续介质理论的方法在研究热传导问题时存在诸多不便.我们基于近场动力学方法(Peridynamics)建立了功能梯度材料的热传导模型,并且研究了在温度荷载作用下功能梯度材料的温度场的变化表现.该文概述了PD方法应用于热传导问题时的详细理论基础,描述了其建模思路以及计算体系,给出了使用PD方法模拟结构承受温度荷载时的计算格式,讨论了不同梯度形式对功能梯度材料内热传导的影响.算例结果表明:通过PD模型所得到的温度场与解析解吻合较好,证明了PD方法在分析功能梯度材料热传导行为等问题时的可行性. 展开更多
关键词 近场动力学 功能梯度材料 热传导
下载PDF
英汉“移觉”修辞格探讨 被引量:5
20
作者 刘英 《现代外语》 1985年第3期42-46,共5页
一、“移觉”及其应用从修辞学上看,汉语有“移觉”修辞格,英语与之对应的synaesthesia。《公孙龙子·坚白论》一文讲道:“视不得其坚,而得其所白者,无坚也。拊不得其所白,而得其所坚,无白也。……目不能坚,手不能白。”这段话大意... 一、“移觉”及其应用从修辞学上看,汉语有“移觉”修辞格,英语与之对应的synaesthesia。《公孙龙子·坚白论》一文讲道:“视不得其坚,而得其所白者,无坚也。拊不得其所白,而得其所坚,无白也。……目不能坚,手不能白。”这段话大意是说。 展开更多
关键词 移觉 修辞格 听觉 汉语 英语 《修辞学发凡》 视觉形象 触觉 移就 感觉
下载PDF
上一页 1 2 5 下一页 到第
使用帮助 返回顶部