期刊导航
期刊开放获取
cqvip
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
3
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
莎士比亚在俄罗斯和中国的翻译与接受:伊戈尔·沙伊塔诺夫访谈录
1
作者
朱小琳
伊戈尔
·
沙伊塔诺夫
《外国文学研究》
CSSCI
北大核心
2020年第3期14-28,共15页
伊戈尔·沙伊塔诺夫,资深莎士比亚研究专家,著有《比较研究与从历史诗学的角度看英国文学中的诗学》(2010)、《莎士比亚一生》(2013)、《事实真相与我们所铭记的》(2017;第二版,2019)等。2019年4月10-11日,朱小琳在北京就莎士比亚...
伊戈尔·沙伊塔诺夫,资深莎士比亚研究专家,著有《比较研究与从历史诗学的角度看英国文学中的诗学》(2010)、《莎士比亚一生》(2013)、《事实真相与我们所铭记的》(2017;第二版,2019)等。2019年4月10-11日,朱小琳在北京就莎士比亚在俄罗斯和中国的翻译与接受对沙伊塔诺夫教授做了一次访谈。在此访谈中,沙伊塔诺夫教授谈到一系列问题,从莎士比亚作品作为欧洲文学经典经由法语译本传入俄罗斯的译介与传播,到莎士比亚融入俄罗斯文学意识的进程、俄罗斯的莎士比亚文学翻译特点。他针对朱小琳所提出的中俄两国的莎士比亚文学翻译与传播的共同性与差异性、翻译原则等问题做了详尽的解答。除此之外,他还就《莎士比亚百科全书》的编写和增加一个章节来论述莎士比亚在中国的翻译与接受分享了他的见解。
展开更多
关键词
莎士比亚
文学翻译
文学接受
朱生豪
沙伊塔诺夫
原文传递
人类创造的诗歌反思:莎士比亚十四行诗中的反思缪斯
2
作者
伊戈尔
·
沙伊塔诺夫
《外国文学研究》
CSSCI
北大核心
2023年第6期11-23,共13页
从文化角度来讲,人类的进步已被展示为一种由传统向反思的进化,“传统”指的是整体思维及仪式/方式,而“反思”指的是个人自我的成长。在文学领域,或更准确地说,在言语艺术领域,这两者间的对立导致个人天赋的长进,将自己从体裁及其它约...
从文化角度来讲,人类的进步已被展示为一种由传统向反思的进化,“传统”指的是整体思维及仪式/方式,而“反思”指的是个人自我的成长。在文学领域,或更准确地说,在言语艺术领域,这两者间的对立导致个人天赋的长进,将自己从体裁及其它约定俗成的标准权威里解放出来。通常在文艺复兴后期和早期浪漫主义之间,可以标出一条边界线,体裁的权限在线外明显地丧失自身约定俗成的标准权威,进而由个人才智取而代之。鉴于其在“现代思维起源”中所起的作用(P·奥本海默),十四行诗就是一个鲜明的例子。它的作用是解答一个问题的唯一办法,即为什么一个死板的诗歌形式(似乎与小说的言语自由正好相悖)可以独统欧洲抒情诗长达三个世纪,从14世纪的彼特拉克到16世纪后期的莎士比亚。答案十之八九就是十四行诗有自我批评的能力及反思性的“双重性诗学”(J·布鲁克斯戴维斯),彼特拉克风格与反彼特拉克风格得以在一种巧妙的平衡中并存,而这种平衡早在伊丽莎白时代的诗歌里就已形成。
展开更多
关键词
十四行诗
阿韦林采夫
巴赫金
彼特拉克风格
莎士比亚
原文传递
作为挑战和伦理问题的世界文学(英文)
被引量:
1
3
作者
伊戈尔
.
沙伊塔诺夫
《外国文学研究》
CSSCI
北大核心
2018年第5期29-38,共10页
1827年,歌德参照赫尔德的世界史模式,提出了"世界文学"这一概念。此后,"世界文学"引发了学界的激烈讨论,其中不乏对伦理的重视与强调。问题是,开启世界文学纪元的歌德为什么把民族文学贬为"一个无意义的术语&q...
1827年,歌德参照赫尔德的世界史模式,提出了"世界文学"这一概念。此后,"世界文学"引发了学界的激烈讨论,其中不乏对伦理的重视与强调。问题是,开启世界文学纪元的歌德为什么把民族文学贬为"一个无意义的术语"?答案一方面可能在于歌德的历史远见,他惧怕晚期浪漫主义意义上的民族主义,另一方面也可能在于他把自己对古希腊文学理念的喜恶放置于所有时期和所有地方的文化。与歌德同时期的德国学者威廉·冯·洪堡立即表达了其对民族文化的不同意见。洪堡认为,民族文化强调从不同语言视角看到的世界不可能呈现一幅普遍性的画卷。两个世纪之后,世界文化和民族文化之间的对立问题再次引发批评界的关注。"世界历史"也成了一个有争议的概念。例如,弗兰科·莫雷蒂指出"世界文学不是对象,而是一个问题,需要新批评方法,而且没有人能通过阅读更多文本找到一种方法"。莫雷蒂的这个观点作为现行研究世界文学的新路径得到了很多人的认同和响应。如果我们生活在"后民族"的全球化世界,那么如比较研究的"学科之死"固然是不可避免的,但若古巴比伦仍然使用多种语言时,情况又将如何?文学(世界的和民族的)—文化—语言—领土现在是比较研究的动态关系里至关重要的概念,比较研究不是一个对象,而是具有广泛政治—文化—伦理影响力的问题,它们要求批评方法的变革和更新。就此而言,亚历山大·维谢洛夫斯基提出的"历史诗学"又能否对传统起到推陈出新的作用呢?
展开更多
关键词
世界文学
伦理挑战/问题
和谐一致
民族—文化—语言—领土
世界文学的诗学
边界
原文传递
题名
莎士比亚在俄罗斯和中国的翻译与接受:伊戈尔·沙伊塔诺夫访谈录
1
作者
朱小琳
伊戈尔
·
沙伊塔诺夫
机构
中央民族大学外国语学院
俄罗斯国立人文大学
出处
《外国文学研究》
CSSCI
北大核心
2020年第3期14-28,共15页
基金
中央民族大学资助“国家社科基金工作坊:中国语境下的英语语言文学研究”(3712016)。
文摘
伊戈尔·沙伊塔诺夫,资深莎士比亚研究专家,著有《比较研究与从历史诗学的角度看英国文学中的诗学》(2010)、《莎士比亚一生》(2013)、《事实真相与我们所铭记的》(2017;第二版,2019)等。2019年4月10-11日,朱小琳在北京就莎士比亚在俄罗斯和中国的翻译与接受对沙伊塔诺夫教授做了一次访谈。在此访谈中,沙伊塔诺夫教授谈到一系列问题,从莎士比亚作品作为欧洲文学经典经由法语译本传入俄罗斯的译介与传播,到莎士比亚融入俄罗斯文学意识的进程、俄罗斯的莎士比亚文学翻译特点。他针对朱小琳所提出的中俄两国的莎士比亚文学翻译与传播的共同性与差异性、翻译原则等问题做了详尽的解答。除此之外,他还就《莎士比亚百科全书》的编写和增加一个章节来论述莎士比亚在中国的翻译与接受分享了他的见解。
关键词
莎士比亚
文学翻译
文学接受
朱生豪
沙伊塔诺夫
Keywords
Shakespeare
literature translation literature reception
Zhu Shenghao
Shaytanov
分类号
I046 [文学—文学理论]
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
人类创造的诗歌反思:莎士比亚十四行诗中的反思缪斯
2
作者
伊戈尔
·
沙伊塔诺夫
机构
俄国国家人文大学比较文学研究中心
俄国国家经济和公共管理总统学院
出处
《外国文学研究》
CSSCI
北大核心
2023年第6期11-23,共13页
文摘
从文化角度来讲,人类的进步已被展示为一种由传统向反思的进化,“传统”指的是整体思维及仪式/方式,而“反思”指的是个人自我的成长。在文学领域,或更准确地说,在言语艺术领域,这两者间的对立导致个人天赋的长进,将自己从体裁及其它约定俗成的标准权威里解放出来。通常在文艺复兴后期和早期浪漫主义之间,可以标出一条边界线,体裁的权限在线外明显地丧失自身约定俗成的标准权威,进而由个人才智取而代之。鉴于其在“现代思维起源”中所起的作用(P·奥本海默),十四行诗就是一个鲜明的例子。它的作用是解答一个问题的唯一办法,即为什么一个死板的诗歌形式(似乎与小说的言语自由正好相悖)可以独统欧洲抒情诗长达三个世纪,从14世纪的彼特拉克到16世纪后期的莎士比亚。答案十之八九就是十四行诗有自我批评的能力及反思性的“双重性诗学”(J·布鲁克斯戴维斯),彼特拉克风格与反彼特拉克风格得以在一种巧妙的平衡中并存,而这种平衡早在伊丽莎白时代的诗歌里就已形成。
关键词
十四行诗
阿韦林采夫
巴赫金
彼特拉克风格
莎士比亚
Keywords
sonnet
Averintsev
Bakhtin
petrarchism
Shakespeare
分类号
I561.072 [文学—其他各国文学]
原文传递
题名
作为挑战和伦理问题的世界文学(英文)
被引量:
1
3
作者
伊戈尔
.
沙伊塔诺夫
机构
俄罗斯国立人文大学比较文学系
俄罗斯国立人文大学比较研究中心
俄罗斯国家经济和公共管理学院
出处
《外国文学研究》
CSSCI
北大核心
2018年第5期29-38,共10页
基金
Russian Science Foundation(RSF),Project No.17-78-30029~~
文摘
1827年,歌德参照赫尔德的世界史模式,提出了"世界文学"这一概念。此后,"世界文学"引发了学界的激烈讨论,其中不乏对伦理的重视与强调。问题是,开启世界文学纪元的歌德为什么把民族文学贬为"一个无意义的术语"?答案一方面可能在于歌德的历史远见,他惧怕晚期浪漫主义意义上的民族主义,另一方面也可能在于他把自己对古希腊文学理念的喜恶放置于所有时期和所有地方的文化。与歌德同时期的德国学者威廉·冯·洪堡立即表达了其对民族文化的不同意见。洪堡认为,民族文化强调从不同语言视角看到的世界不可能呈现一幅普遍性的画卷。两个世纪之后,世界文化和民族文化之间的对立问题再次引发批评界的关注。"世界历史"也成了一个有争议的概念。例如,弗兰科·莫雷蒂指出"世界文学不是对象,而是一个问题,需要新批评方法,而且没有人能通过阅读更多文本找到一种方法"。莫雷蒂的这个观点作为现行研究世界文学的新路径得到了很多人的认同和响应。如果我们生活在"后民族"的全球化世界,那么如比较研究的"学科之死"固然是不可避免的,但若古巴比伦仍然使用多种语言时,情况又将如何?文学(世界的和民族的)—文化—语言—领土现在是比较研究的动态关系里至关重要的概念,比较研究不是一个对象,而是具有广泛政治—文化—伦理影响力的问题,它们要求批评方法的变革和更新。就此而言,亚历山大·维谢洛夫斯基提出的"历史诗学"又能否对传统起到推陈出新的作用呢?
关键词
世界文学
伦理挑战/问题
和谐一致
民族—文化—语言—领土
世界文学的诗学
边界
Keywords
world literature
ethical challenge/problem
concordia discorse
nation-culture-language-territory
poetics of world literature
boundary
分类号
I106 [文学—世界文学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
莎士比亚在俄罗斯和中国的翻译与接受:伊戈尔·沙伊塔诺夫访谈录
朱小琳
伊戈尔
·
沙伊塔诺夫
《外国文学研究》
CSSCI
北大核心
2020
0
原文传递
2
人类创造的诗歌反思:莎士比亚十四行诗中的反思缪斯
伊戈尔
·
沙伊塔诺夫
《外国文学研究》
CSSCI
北大核心
2023
0
原文传递
3
作为挑战和伦理问题的世界文学(英文)
伊戈尔
.
沙伊塔诺夫
《外国文学研究》
CSSCI
北大核心
2018
1
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部