期刊文献+
共找到19篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
影视作品字幕翻译中跨文化交际信息的转换 被引量:16
1
作者 赵速梅 刘晓明 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2006年第4期167-171,共5页
文章从跨文化交际信息转换的视角入手,阐述在影视作品字幕翻译中如何处理由于东西方文化差异造成的语言差异,主张对字幕翻译源语言在不同语境中采用不同的翻译手段,即直译、意译、缩译等手法,解决由于文化差异造成的语义缺省和语义冲突... 文章从跨文化交际信息转换的视角入手,阐述在影视作品字幕翻译中如何处理由于东西方文化差异造成的语言差异,主张对字幕翻译源语言在不同语境中采用不同的翻译手段,即直译、意译、缩译等手法,解决由于文化差异造成的语义缺省和语义冲突,达到语言文化“功能对等”信息转换的目的。 展开更多
关键词 影视作品 字幕翻译 语境差异 信息转换 跨文化交际 功能对等
下载PDF
基于CiteSpace的国内影视翻译研究可视化分析(1997—2016) 被引量:10
2
作者 刁洪 《重庆工商大学学报(社会科学版)》 2017年第6期115-121,共7页
本研究以CNKI期刊数据库中1997至2016年间关于影视翻译研究的论文为数据来源,运用CiteSpaceⅤ软件的科学知识图谱,进行国内影视翻译研究可视化分析。通过考察影视翻译研究的发文数量、论文发表载体、主要研究领域、高频关键词和高产作者... 本研究以CNKI期刊数据库中1997至2016年间关于影视翻译研究的论文为数据来源,运用CiteSpaceⅤ软件的科学知识图谱,进行国内影视翻译研究可视化分析。通过考察影视翻译研究的发文数量、论文发表载体、主要研究领域、高频关键词和高产作者(机构)等,作者梳理了国内影视翻译研究的发展脉络与现状。分析结果显示,我国影视翻译研究在经历了一段"升温"后,正在呈现"降温"趋势,研究焦点集中在热映外国影视作品的字幕汉译。文章进而提出了影视翻译研究存在的问题,并展望了未来研究方向,以期为我国该领域的研究提供启示。 展开更多
关键词 影视翻译 CITESPACE 字幕翻译 可视化分析
下载PDF
《律政俏佳人I》汉译字幕之等值探讨 被引量:9
3
作者 王丽萍 顾维勇 《重庆工学院学报》 2006年第12期128-131,共4页
利用翻译等值理论对电影《律政俏佳人I》汉译字幕进行分析,指出其在语义等值、功能等值和文化等值等方面的不足,并提出更好的翻译,旨在引起更多的学者对字幕翻译的关注。
关键词 翻译等值 字幕翻译 语义等值 功能等值 文化等值
下载PDF
美剧字幕隐喻翻译策略探析——以《权利的游戏》为例 被引量:3
4
作者 余音 《南京工业职业技术学院学报》 2017年第4期44-47,共4页
以Lakoff的概念隐喻为理论基础,对比分析了人人影视、伊甸园和FIX三大字幕组对美剧《权利的游戏》第七季字幕当中隐喻的翻译,从归化和异化两个角度探究了他们的翻译策略,试对字幕翻译和二语习得提出建议。
关键词 字幕翻译 隐喻 翻译策略 《权利的游戏》
下载PDF
基于枢轴语言的图像描述生成研究 被引量:3
5
作者 张凯 李军辉 周国栋 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2019年第3期110-117,共8页
当前图像描述生成的研究主要仅限于单语言(如英文),这得益于大规模的已人工标注的图像及其英文描述语料。该文探索零标注资源情况下,以英文作为枢轴语言的图像中文描述生成研究。具体地,借助于神经机器翻译技术,该文提出并比较了两种图... 当前图像描述生成的研究主要仅限于单语言(如英文),这得益于大规模的已人工标注的图像及其英文描述语料。该文探索零标注资源情况下,以英文作为枢轴语言的图像中文描述生成研究。具体地,借助于神经机器翻译技术,该文提出并比较了两种图像中文描述生成的方法:(1)串行法,该方法首先将图像生成英文描述,然后由英文描述翻译成中文描述;(2)构建伪训练语料法,该方法首先将训练集中图像的英文描述翻译为中文描述,得到图像-中文描述的伪标注语料,然后训练一个图像中文描述生成模型。特别地,对于第二种方法,该文还比较了基于词和基于字的中文描述生成模型。实验结果表明,采用构建伪训练语料法优于串行法,同时基于字的中文描述生成模型也要优于基于词的模型,BLEU_4值达到0.341。 展开更多
关键词 图像描述生成 机器翻译 神经网络 枢轴语言
下载PDF
等效理论视域下字幕翻译中存在的问题及解决路径 被引量:1
6
作者 孙翠萍 《盐城工学院学报(社会科学版)》 2019年第1期70-73,共4页
随着信息技术的迅速发展,全球一体化程度日益加剧,不同国家之间的文化交流也愈发频繁。影视作品作为当今主要的艺术形式之一,在促进文化的传播与交流方面发挥了重要的作用。而影视作品字幕翻译的质量不仅会影响译制片观众的欣赏效果,还... 随着信息技术的迅速发展,全球一体化程度日益加剧,不同国家之间的文化交流也愈发频繁。影视作品作为当今主要的艺术形式之一,在促进文化的传播与交流方面发挥了重要的作用。而影视作品字幕翻译的质量不仅会影响译制片观众的欣赏效果,还会影响文化交流的顺畅。以等效理论为依据,分析了影视作品字幕翻译中存在的普遍问题及造成这些问题的原因,并就如何规范字幕翻译提出了可行的建议。 展开更多
关键词 影视作品字幕翻译 等效理论 翻译标准 译者准入
下载PDF
图片标题翻译的若干处理手法
7
作者 方小兵 《金陵科技学院学报(社会科学版)》 1998年第4期58-61,共4页
本文从大量的图片标题翻译实例中,总结了图片标题翻译的一些特点,并从筛选信息、兼顾画面、虚实转换、套用习语等四方面探讨了图片标题翻译的一些基本处理手法。
关键词 标题 图片标题 翻译原则 翻译技巧
下载PDF
数字媒体专业英语翻译探究——以视频字幕翻译为例 被引量:1
8
作者 陈亮 兰杰 《江西电力职业技术学院学报》 CAS 2016年第1期64-67,共4页
介绍了视频字幕翻译功能、文本特点。在此基础上,提出视频字幕翻译作为一种特殊类型的翻译,其翻译不仅与文本内容紧密相关,还与视频字幕技术和视觉感受相关,需要借助数字媒体技术将其合理展现,让其可视性凸显出来。进行视频字幕翻译时,... 介绍了视频字幕翻译功能、文本特点。在此基础上,提出视频字幕翻译作为一种特殊类型的翻译,其翻译不仅与文本内容紧密相关,还与视频字幕技术和视觉感受相关,需要借助数字媒体技术将其合理展现,让其可视性凸显出来。进行视频字幕翻译时,译者需要将技术层面的策略与文本层面的策略相结合,结合使用多种翻译技巧,提高视频字幕的翻译质量。 展开更多
关键词 数字媒体 专业英语 视频字幕 特点 翻译
下载PDF
华语电影礼貌语字幕翻译策略探析
9
作者 李露 《海南师范大学学报(社会科学版)》 2011年第2期124-128,共5页
在全球化背景下,华语电影陆续亮相西方荧屏。在此过程中,文化词汇的翻译,特别是礼貌语的翻译,为外国观众接受华语电影减少文化障碍取得国际成功做出了重要贡献。文章试图通过对中西方礼貌理论研究的比较,发现其理论上的差距;通过对礼貌... 在全球化背景下,华语电影陆续亮相西方荧屏。在此过程中,文化词汇的翻译,特别是礼貌语的翻译,为外国观众接受华语电影减少文化障碍取得国际成功做出了重要贡献。文章试图通过对中西方礼貌理论研究的比较,发现其理论上的差距;通过对礼貌语之称谓、寒暄语以及赞美语回应的探析,从微观上探究礼貌语字幕翻译策略,解决文化背景迥异的西方观众对以古代文化为题材的华语电影的接受问题。 展开更多
关键词 华语电影 礼貌语 字幕翻译 “归化”称谓 寒暄语 赞美语回应
下载PDF
融合强化学习与迁移对抗的服装标注
10
作者 何儒汉 舒启杰 黄晋 《软件导刊》 2022年第9期152-158,共7页
针对图像标注任务中的标注精度不高等问题,提出融合强化学习与迁移对抗的图像标注方法 FLTAN,利用强化学习和迁移学习的优势,有效改善了服装数据集图片标注信息不足的问题,使标注内容更加丰富。该方法在动态对抗域适应模型DAAN的基础上... 针对图像标注任务中的标注精度不高等问题,提出融合强化学习与迁移对抗的图像标注方法 FLTAN,利用强化学习和迁移学习的优势,有效改善了服装数据集图片标注信息不足的问题,使标注内容更加丰富。该方法在动态对抗域适应模型DAAN的基础上加入注意力机制与循环神经网络以获取图像位置信息,再利用强化学习相关算法对图像显著位置依次判断所属类别并计算期望,将期望最大的类别作为最终图像分类,从而提升模型的分类准确性。在迁移学习部分,对生成的特征进行剪裁/标准化操作以固定数据范围,并加快梯度下降求解速度,提升标注精度。将该方法与多个模型进行实验对比,结果表明,该方法相比其他模型的准确率都有一定提升。 展开更多
关键词 图像分类 图像标注 机器翻译 对抗网络 强化学习 迁移学习
下载PDF
从对等理论视角分析美剧《婚外情》的字幕翻译
11
作者 王琦 《海外英语》 2015年第16期116-117,共2页
随着西方影视业的蓬勃发展,越来越多的美剧英剧涌入中国市场,也走进了普通中国人的生活,这极大提升了中国人对影视剧的欣赏品味。因此翻译质量的好坏,是否迎合观众的语言大众性需求,字幕翻译如何重现原汁原味的西语文化,就成了摆在译者... 随着西方影视业的蓬勃发展,越来越多的美剧英剧涌入中国市场,也走进了普通中国人的生活,这极大提升了中国人对影视剧的欣赏品味。因此翻译质量的好坏,是否迎合观众的语言大众性需求,字幕翻译如何重现原汁原味的西语文化,就成了摆在译者面前的难题。将以尤金奈达和贝克之对等理论为理论基础,进一步探讨字幕翻译原则及策略,实现英语译语的本地化。 展开更多
关键词 影视剧 对等理论 字幕翻译
下载PDF
等效理论视域下的影视作品字幕翻译
12
作者 孙翠萍 《淮阴工学院学报》 CAS 2018年第6期39-44,共6页
随着全球一体化程度的加深,各民族之间文化交流也日益频繁,影视作品在促进文化交流、增进各民族相互了解方面发挥了重要作用,而准确的字幕翻译对于避免文化误解、增进文化互动至关重要。以等效理论为依据,对其在影视作品字幕翻译中的指... 随着全球一体化程度的加深,各民族之间文化交流也日益频繁,影视作品在促进文化交流、增进各民族相互了解方面发挥了重要作用,而准确的字幕翻译对于避免文化误解、增进文化互动至关重要。以等效理论为依据,对其在影视作品字幕翻译中的指导作用进行初步探索,阐述字幕翻译的特点,并提出字幕翻译要在语言意义、文化意义和语言风格这三个方面实现对等。 展开更多
关键词 影视作品 字幕翻译 等效理论 文化交流
下载PDF
中国影视剧英译字幕翻译刍议——以美版《甄嬛传》为例
13
作者 苏雯琪 《三江高教》 2015年第2期42-45,共4页
在中国与世界文化交流日益频繁的大背景下,影视作品的字幕翻译是有效推动中国文化输出的重要工具。优秀的字幕翻译有利于打开西方市场,促进文化交流。笔者以美版《甄嬛传》为例,从影视字幕的特殊性、信息明晰化和适当运用省译等三个方... 在中国与世界文化交流日益频繁的大背景下,影视作品的字幕翻译是有效推动中国文化输出的重要工具。优秀的字幕翻译有利于打开西方市场,促进文化交流。笔者以美版《甄嬛传》为例,从影视字幕的特殊性、信息明晰化和适当运用省译等三个方面探讨中国影视剧的翻译策略。 展开更多
关键词 美版《甄嬛传》 字幕翻译 文化交流
原文传递
归化和异化翻译策略在电影《一九四二》字幕英译中的应用
14
作者 陈战 《南昌教育学院学报》 2013年第5期133-,135,共2页
影视字幕翻译经常会面临文化差异方面的问题,归化和异化是处理这些问题时常用的策略。本文对电影《一九四二》的字幕英译进行个案分析,介绍归化和异化策略的具体运用;并提出在对外推介中国电影时,应该首先考虑使用异化译法,更多地向西... 影视字幕翻译经常会面临文化差异方面的问题,归化和异化是处理这些问题时常用的策略。本文对电影《一九四二》的字幕英译进行个案分析,介绍归化和异化策略的具体运用;并提出在对外推介中国电影时,应该首先考虑使用异化译法,更多地向西方介绍原汁原味的中华文化。 展开更多
关键词 归化 异化 电影字幕英译 《一九四二》
下载PDF
网络欧美剧集字幕翻译策略浅析
15
作者 张扬 《海外英语》 2015年第12期148-149,共2页
欧美剧集在网络流行传播,受到年轻网民的追捧。互联网上出现许多字幕组,他们承担了这些剧集的字幕翻译工作。该文从理论层面对其翻译进行思考,探讨适合的翻译策略。
关键词 网络欧美剧论坛 字幕组 翻译
下载PDF
目的论与电影字幕翻译 被引量:2
16
作者 杜廷茹 钟平 《海外英语》 2012年第1X期133-135,共3页
近年来,学说汉语和欣赏中文电影成为了一股无法阻挡的潮流。越来越多的优秀国产影视作品开始冲出国门,走向世界。然而大多数外国观众并不具备直接欣赏中文电影的能力,因此,字幕翻译在跨文化交流上的重要作用不言而喻。冯小刚是我国优秀... 近年来,学说汉语和欣赏中文电影成为了一股无法阻挡的潮流。越来越多的优秀国产影视作品开始冲出国门,走向世界。然而大多数外国观众并不具备直接欣赏中文电影的能力,因此,字幕翻译在跨文化交流上的重要作用不言而喻。冯小刚是我国优秀的影视导演之一,其作品语言具有独特的"冯氏幽默",令人回味无穷。该文将以目的论为视角,以冯小刚导演的电影——《唐山大地震》的字幕翻译为素材,研究译者在该影片字幕翻译中所选取的翻译策略。 展开更多
关键词 目的论 字幕翻译 《唐山大地震》 翻译策略
下载PDF
日语翻译教学的影视字幕翻译实践 被引量:2
17
作者 孟冬永 齐继元 《沈阳农业大学学报(社会科学版)》 2019年第2期233-237,共5页
在中外影视文化交流日益密切的背景下,高等院校面对多样化翻译人才的市场需求,将具有鲜明多模态特征的影视字幕翻译引入翻译课堂,用以培养大学生的多模态语篇翻译能力。对日本动画电影字幕翻译进行话语分析,有助于大学生迅速把握影视字... 在中外影视文化交流日益密切的背景下,高等院校面对多样化翻译人才的市场需求,将具有鲜明多模态特征的影视字幕翻译引入翻译课堂,用以培养大学生的多模态语篇翻译能力。对日本动画电影字幕翻译进行话语分析,有助于大学生迅速把握影视字幕翻译多用四字格、儿童用语和网络流行语的语言风格,以及偏向意译的归化翻译策略。字幕翻译材料因具有听译结合、直观立体等优点而普遍受到大学生的欢迎,其应用于翻译课堂则能有效发挥课堂教学的价值和魅力。 展开更多
关键词 多模态 影视字幕翻译 翻译教学 话语分析 翻译策略
下载PDF
绘画标题说明的汉译英 被引量:1
18
作者 周捷峰 《湖北美术学院学报》 2001年第4期54-58,共5页
绘画标题说明作为一种特定的文本,有其自身的文体特点。本文在分析英、汉绘画标题说明的文体特点基础上,从文本的信息功能和语境的角度出发,探讨绘画标题说明的汉译英。
关键词 英文绘画标题说明 中文绘画标题说明 汉译英
下载PDF
医药期刊英文图题表题存在的问题与编辑加工 被引量:1
19
作者 陈菁 曲鸣明 于学玲 《编辑学报》 CSSCI 北大核心 2017年第1期30-32,共3页
英文图题表题有助于读者理解论文信息、促进国际学术交流。文章从逻辑、语法、用词和结构4个方面分析医药期刊论文英文图题表题存在的问题并提出相应的编辑加工方法,使图题表题能够科学正确、简明扼要地反映图表内容。
关键词 图题表题 英译 编辑加工
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部