期刊文献+
共找到789篇文章
< 1 2 40 >
每页显示 20 50 100
马来西亚:多语言多文化背景下官方语言的推行与华语的拼争 被引量:31
1
作者 郭熙 《暨南学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2005年第3期87-94,共8页
多语言多文化背景下官方语言的推广和弱势族群母语的传承和维护是一对矛盾。马来西亚的经验表明官方语言推广中语言地位规划优先于本体规划,地位规划的实现是一个缓慢的过程。处于弱势的族群的拼争可以延缓其母语走向衰落,但其生命力取... 多语言多文化背景下官方语言的推广和弱势族群母语的传承和维护是一对矛盾。马来西亚的经验表明官方语言推广中语言地位规划优先于本体规划,地位规划的实现是一个缓慢的过程。处于弱势的族群的拼争可以延缓其母语走向衰落,但其生命力取决于多个方面。华语在马来西亚的前景不容乐观,它给学界提出了许多值得进一步思考的课题。 展开更多
关键词 语言 语言规划 母语维护
下载PDF
我国濒危语言问题研讨会纪要 被引量:22
2
《民族语文》 CSSCI 北大核心 2000年第6期54-59,共6页
关键词 语言问题 研讨会 2000年10月 北京语言文化大学 中国社会科学院 全球经济一体化 纪要 中央民族大学 民族语文 民族语言 民族研究所 学会秘书长 专家学者 杂志社 周庆生 副主编 语言 发言 单位 主持
原文传递
“3·11”东日本大震灾应急语言服务 被引量:18
3
作者 包联群 《语言战略研究》 2020年第3期62-74,共13页
本研究以“3·11”东日本大震灾为个案分析日本针对突发灾害的多语言服务情况。在阐述日本应急语言服务相关法规、制度及运行机制的基础上,详细介绍了“3·11”东日本大震灾应急多语言服务具体措施,包括服务方式:窗口咨询,电话... 本研究以“3·11”东日本大震灾为个案分析日本针对突发灾害的多语言服务情况。在阐述日本应急语言服务相关法规、制度及运行机制的基础上,详细介绍了“3·11”东日本大震灾应急多语言服务具体措施,包括服务方式:窗口咨询,电话咨询,电视、收音机广播,网络/网络“收音机”广播服务等;服务语言:10多个外语语种、“简明日语”和方言服务;服务内容:提供便于携带的《日常生活多语种指南》和《防灾多语种指南》手册,提供重灾区避难所、地震/余震、撤离联系电话/集合地点、防核辐射知识、水电、银行、道路交通、饮用水和蔬菜污染等相关应急、日常信息等。震灾突发时日本实施多语言服务的成果,大多得益于平时充分的准备工作和以往丰富实践经验与教训的总结。日本通过成立多语言服务团队挖掘市民力量,实施人才培训,储备用于应急的社会资源,实现了纵向(政府)与横向(民间团体)有机联合的机制,但同时也存在一些不足之处,如对应急语言服务宣传不足、未建立常驻外国人之间完善有效的“社会联络网机制”等。基于震灾应急语言的经验和不足以及此后日本应急语言服务的完善与提升,提出对中国构筑应急多语言服务体系的启示。 展开更多
关键词 “3·11”东日本大震灾 应急语言服务 语言 简明日语 方言 应急语言服务体系
下载PDF
电话口译在我国的一次重要实践——广州亚运会、亚残运会多语言服务中心的电话口译 被引量:15
4
作者 詹成 索若楠 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2012年第1期107-110,共4页
一.导言 2010年11月至12月在广州举行的第十六届亚洲运动会和第一届亚洲残疾人运动会是历史上最大规模的亚洲体育盛会,也是有史以来第一次建立了专门的“多语言服务中心”,以电话口译的方式为赛会官员、运动员和观众提供多语种口译... 一.导言 2010年11月至12月在广州举行的第十六届亚洲运动会和第一届亚洲残疾人运动会是历史上最大规模的亚洲体育盛会,也是有史以来第一次建立了专门的“多语言服务中心”,以电话口译的方式为赛会官员、运动员和观众提供多语种口译服务。 展开更多
关键词 广州亚运会 电话口译 服务中心 语言 亚洲运动会 实践 残疾人运动会 2010年
原文传递
数字认知与传播中的多语言多模态术语知识库--社会应用与价值实现 被引量:10
5
作者 苗菊 吴聪聪 《中国科技术语》 2023年第4期12-20,共9页
数字时代信息传播技术(Information and Communication Technology,ICT)的广泛应用引发了人类对数字认知的变化,实现了以数字化媒介进行的多模态信息知识传播,服务于数字时代的知识承载与传播的语言基础设施建设应运而生。术语知识库既... 数字时代信息传播技术(Information and Communication Technology,ICT)的广泛应用引发了人类对数字认知的变化,实现了以数字化媒介进行的多模态信息知识传播,服务于数字时代的知识承载与传播的语言基础设施建设应运而生。术语知识库既是翻译实践的知识化技术工具,也是数字时代语言基础设施的组成部分,发挥了数字化传播媒介的作用。它整合利用并深度管理特定专业领域的术语知识资源,以多语言的知识表达支持数字时代的多语言跨文化传播,以数字信息知识的多模态呈现迎合了数字认知模式的要求。文章分析了术语知识库的特点和功用、传播环境和社会应用,论述了术语知识库作为数字化多模态传播媒介其多语言发展的意义和多模态实现的途径。 展开更多
关键词 术语知识库 数字认知 数字传播 语言 模态
下载PDF
多语言语音识别声学模型建模方法最新进展 被引量:9
6
作者 程高峰 颜永红 《计算机科学》 CSCD 北大核心 2022年第1期47-52,共6页
随着多媒体信息和通信技术的快速发展,网络上的多语言语音数据日益增多。语音识别作为语音分析与处理的核心技术,如何快速地把中文和英文等少数多资源主要语言处理能力推广到更多的低资源语言,是当前识别技术迫切需要突破的瓶颈。文中... 随着多媒体信息和通信技术的快速发展,网络上的多语言语音数据日益增多。语音识别作为语音分析与处理的核心技术,如何快速地把中文和英文等少数多资源主要语言处理能力推广到更多的低资源语言,是当前识别技术迫切需要突破的瓶颈。文中试图总结声学模型建模领域的最新进展,探讨传统语音识别技术从单语言向多语言跨越过程中可能面临的困难。并在此基础之上,探索了最新的端到端语音识别技术在关键词检索系统构建上的作用,以进一步改善系统的整体效果。最后总结了如下最新研究进展:1)基于模型参数共享的多语言声学建模;2)基于语种分类信息的多语言声学建模;3)基于帧级别对齐的端到端关键词检索技术。 展开更多
关键词 语言 语音识别 声学模型
下载PDF
实现软件多语言用户界面方法之分析 被引量:8
7
作者 姜湘岗 章小莉 《北京电子科技学院学报》 2006年第2期15-18,共4页
本文分析了国际化软件的必要性,对比了软件国际化3种技术的主要实现线路以及它们的优缺点,本文还介绍了软件在中国本地化的一般方法,分析了利用Windows环境中Unicode编码实现应用程序国际化的解决方案和开发一个国际化软件技术上的关键点。
关键词 用户界面 语言 本地化 UNICODE编码
下载PDF
羌语支在汉藏语系中的历史地位 被引量:9
8
作者 孙宏开 《云南民族大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2011年第6期133-138,共6页
羌语支语言仅仅十多种,使用人口也不足百万,在汉藏语系数百种语言的汪洋大海里,好比沧海一粟。但羌语支现存的许多语言事实,却给我们许多启示。根据羌语支语言的差异,在类型上呈链状演变这一历史实事,我们提出了历史类型学问题,它可能... 羌语支语言仅仅十多种,使用人口也不足百万,在汉藏语系数百种语言的汪洋大海里,好比沧海一粟。但羌语支现存的许多语言事实,却给我们许多启示。根据羌语支语言的差异,在类型上呈链状演变这一历史实事,我们提出了历史类型学问题,它可能是语言发生学分类研究的一个重要的补充。这个命题由汉藏语系音节结构类型、语法结构类型、语序类型和语义分化和改变的历史演变等许多专题研究所组成。由于羌语支语言比较保守,对它的一些语言事实的深入研究也许会对汉藏语系历史比较研究有一些贡献。 展开更多
关键词 历史演变 藏语 结构类型 语言 发生学分类 类型学 研究所
下载PDF
多语言公共数字文化服务平台信息组织标准规范体系构建 被引量:8
9
作者 孙国烨 吴丹 《图书馆建设》 CSSCI 北大核心 2022年第1期56-66,共11页
构建多语言公共数字文化服务平台的信息组织标准规范体系,对于促进公共数字文化工程融合创新发展、推动国内外文化交流具有重要意义。对我国公共数字文化服务平台信息组织标准规范的建设现状进行调研后可以发现,我国公共数字文化服务平... 构建多语言公共数字文化服务平台的信息组织标准规范体系,对于促进公共数字文化工程融合创新发展、推动国内外文化交流具有重要意义。对我国公共数字文化服务平台信息组织标准规范的建设现状进行调研后可以发现,我国公共数字文化服务平台在多语言信息组织标准方面存在缺失。因此,结合世界数字图书馆、欧洲数字图书馆等国外公共数字文化服务平台的多语言信息组织实践,从对象数据标准、元数据标准、知识组织标准三方面构建了我国多语言公共数字文化服务平台信息组织的标准规范体系。 展开更多
关键词 语言 公共数字文化服务 信息组织 标准规范 语义融合
原文传递
多语言Web网站的设计与实现 被引量:8
10
作者 张菲菲 薛贺 李建良 《微电子学与计算机》 CSCD 北大核心 2008年第5期43-45,50,共4页
为了满足企业信息化和全球化的需要,采用资源文件存储网站内各类信息,可深度简化网站内容的管理过程.文中提出一种基于资源文件的多语言网站的设计思想和总体架构,该架构使用资源文件管理不同语言资源,极大地提高了网站的可管理性和可... 为了满足企业信息化和全球化的需要,采用资源文件存储网站内各类信息,可深度简化网站内容的管理过程.文中提出一种基于资源文件的多语言网站的设计思想和总体架构,该架构使用资源文件管理不同语言资源,极大地提高了网站的可管理性和可维护性.基于该架构设计并开发了支持多语言的I-Examing系统. 展开更多
关键词 语言 本地化 资源文件 模板界面
下载PDF
基于动态技术的多语言网站研究与设计 被引量:8
11
作者 张亚娟 付辉 王学春 《现代计算机》 2010年第3期128-130,148,共4页
软件的国际化,使得软件供应商要提供多语言版本的软件。传统的软件的开发一般是先开发出一种语言版本的程序,然后按需要开发多语言的安装包。这种开发方式给软件版本的升级和维护带来很大的困难。在对多语言网站概述的基础上,分析和比... 软件的国际化,使得软件供应商要提供多语言版本的软件。传统的软件的开发一般是先开发出一种语言版本的程序,然后按需要开发多语言的安装包。这种开发方式给软件版本的升级和维护带来很大的困难。在对多语言网站概述的基础上,分析和比较多语言网站的两种实现方案,提出基于动态技术的多语言网站的结构、系统架构,以及关键技术的实现。 展开更多
关键词 语言 NET 资源文件 XML
下载PDF
《统计机器翻译》述评 被引量:8
12
作者 冯志伟 《外语教学与研究》 CSSCI 北大核心 2013年第4期629-633,共5页
1.引言目前,统计机器翻译已经成为机器翻译研究的主流。越来越多的互联网和软件公司都推出了基于统计的在线的机器翻译系统。例如,谷歌的多语言在线机器翻译系统Google Translator可翻译的语言有58种,翻译方向有58×57:3306个... 1.引言目前,统计机器翻译已经成为机器翻译研究的主流。越来越多的互联网和软件公司都推出了基于统计的在线的机器翻译系统。例如,谷歌的多语言在线机器翻译系统Google Translator可翻译的语言有58种,翻译方向有58×57:3306个,也就是说,这个系统可以进行3306个语言对的翻译工作,这样的工作显然是人的翻译所难以胜任的。如果用户不知道文本的语言是哪一种语言,Google Translator系统还可帮助用户进行检测,根据文本中字母的同现概率来判定该文本究竟属于哪一种语言,从而进行机器翻译。可以看出,统计机器翻译目前已经取得了可喜成绩,值得我们关注。2. 展开更多
关键词 统计机器翻译 机器翻译系统 GOOGLE 述评 语言 软件公司 翻译工作 内容简介
原文传递
新加坡华社的语言焦虑和多语制
13
作者 曹栌文 包智明 《中国语言战略》 2024年第1期164-174,共11页
新加坡是一个多种族、多语言的城市国家。1965年独立后,新加坡政府对传统语言的功能做了明确的界定:华语(普通话)、马来语和淡米尔语是母语,马来语是国语,英语是工作语言。政府的语言政策造就了一个以英语为主的多文化、双语言的社区,... 新加坡是一个多种族、多语言的城市国家。1965年独立后,新加坡政府对传统语言的功能做了明确的界定:华语(普通话)、马来语和淡米尔语是母语,马来语是国语,英语是工作语言。政府的语言政策造就了一个以英语为主的多文化、双语言的社区,两项语言政策产生深远的影响。一、用英语作为所有学校的教学语言,将所有华校转为英校;二、在华社中推广华语,鼓励少说方言,传统的闽南、粤、客家方言渐渐地边缘化。短短60年间,新加坡华人逐渐放弃方言,转而使用英语和华语。本文从历史角度描述这一双重语言转移的过程,以及表现在语言选择、语言认同、语言自信等方面的语言焦虑。语言焦虑是多文化、多语言社会的自然衍生物。 展开更多
关键词 焦虑 语言政策 语言转移 文化 语言 种族
下载PDF
跨语言情感分析研究综述 被引量:3
14
作者 徐月梅 曹晗 +2 位作者 王文清 杜宛泽 徐承炀 《数据分析与知识发现》 CSCD 北大核心 2023年第1期1-21,共21页
【目的】对跨语言情感分析的研究脉络进行梳理总结。【文献范围】以Web of Science数据库为检索平台,以TS=cross lingual sentiment OR cross lingual word embedding为检索式,筛选90篇文献进行述评。【方法】根据跨语言情感分析所采用... 【目的】对跨语言情感分析的研究脉络进行梳理总结。【文献范围】以Web of Science数据库为检索平台,以TS=cross lingual sentiment OR cross lingual word embedding为检索式,筛选90篇文献进行述评。【方法】根据跨语言情感分析所采用的技术进行分类概述,包括基于机器翻译及其改进、基于平行语料库、基于双语情感词典三种早期的主要方法,再到引入Word2Vec和GolVe等词向量模型后,基于跨语言词向量模型的方法,最后到2019年以来基于Multi-BERT等预训练模型的方法。【结果】总结跨语言情感分析相关研究的主要思路、方法模型、不足之处等,分析现有研究覆盖的语言、数据集及其性能。发现虽然Multi-BERT等预训练模型在零样本的跨语言情感分析上取得较好性能,但是仍然存在语言敏感性问题。早期的跨语言情感分析方法对现有研究仍有一定指导和参考价值。【局限】部分跨语言情感分析模型属于混合模型,分类时仅按照主要方法进行归纳。【结论】展望跨语言情感分析的未来发展和亟待解决的问题。随着预训练模型对多语言语义的深层次挖掘,适用于更多更广泛语种的跨语言情感分析模型将是未来发展方向。 展开更多
关键词 语言 语言 情感分析 双语词嵌入
原文传递
多语言机器人深度学习模型构建 被引量:7
15
作者 叶楠 寇丽杰 《信息与控制》 CSCD 北大核心 2020年第6期680-687,共8页
为了将中英文对话机器人已有的神经语言程序(NLP)能力拓展到更多语言,满足混合语言人机交互场景需求,分析了新语言特性预处理机制,提出了一种多语言机器人深度学习模型.通过多任务联合训练翻译模型构建、引入判别器对抗训练、词向量语... 为了将中英文对话机器人已有的神经语言程序(NLP)能力拓展到更多语言,满足混合语言人机交互场景需求,分析了新语言特性预处理机制,提出了一种多语言机器人深度学习模型.通过多任务联合训练翻译模型构建、引入判别器对抗训练、词向量语料共享、本地化挖掘映射向量空间、跨语言知识蒸馏技术等创新方法,实现了不同语言环境下的知识迁移和自动迭代.实验结果表明,跨语言模型在单语测试和混合语言测试上均达到了预期结果,证明了该模型的有效性. 展开更多
关键词 人机交互 语言 任务联合训练 知识蒸馏
原文传递
多语言背景下汉语在马来西亚传播的特点与动因 被引量:7
16
作者 王睿欣 《汉语应用语言学研究》 2019年第1期171-180,共10页
马来西亚一直以来就是一个典型的多元种族、多元文化的社会,由此造就了多种语言共存的语言生态状况。在多种语言的交流与碰撞中,汉语在马来西亚扎根并扩散,从而形成了自己的传播历程并呈现出不同于其他区域的发展轨迹与特点。从历史与... 马来西亚一直以来就是一个典型的多元种族、多元文化的社会,由此造就了多种语言共存的语言生态状况。在多种语言的交流与碰撞中,汉语在马来西亚扎根并扩散,从而形成了自己的传播历程并呈现出不同于其他区域的发展轨迹与特点。从历史与现实两个维度,呈现多语言背景下汉语在马来西亚传播的样貌,以此对汉语在马来西亚传播的特点与动因进行理性分析,不仅能明晰汉语在马来西亚多语言背景下的传播趋势,而且能为汉语国际传播的实践与研究提供借鉴与参考。 展开更多
关键词 语言 汉语传播 马来西亚 特点 动因
原文传递
多语言的无监督神经机器翻译 被引量:7
17
作者 薛擎天 李军辉 贡正仙 《厦门大学学报(自然科学版)》 CAS CSCD 北大核心 2020年第2期192-197,共6页
依赖于大规模的平行语料库,神经机器翻译在某些语言对上已经取得了巨大的成功.然而高质量平行语料的获取却是机器翻译研究的主要难点之一.为了解决这一问题,一种可行的方案是采用无监督神经机器翻译(unsupervised neural machine transl... 依赖于大规模的平行语料库,神经机器翻译在某些语言对上已经取得了巨大的成功.然而高质量平行语料的获取却是机器翻译研究的主要难点之一.为了解决这一问题,一种可行的方案是采用无监督神经机器翻译(unsupervised neural machine translation,UNMT),该方法仅仅使用两门不相关的单语语料就可以进行训练,并获得一个不错的翻译结果.受多任务学习在有监督神经机器翻译上取得的良好效果的启发,本文主要探究UNMT在多语言、多任务学习上的应用.实验使用3门互不相关的单语语料,两两建立双向的翻译任务.实验结果表明,与单任务UNMT相比,该方法在部分语言对上最高取得了2~3个百分点的双语互译评估(BLEU)值提升. 展开更多
关键词 无监督 神经机器翻译 语言 任务
下载PDF
与融媒体接轨的多语言云非编制作系统
18
作者 杨婷 《中国报业》 2024年第1期62-63,共2页
随着互联网的迅速发展,全球范围内的信息交流愈发频繁。在这一背景下,融媒体接轨的多语言云非编制作系统应运而生,为新闻、影视、教育等领域提供了便捷的多语言内容制作与传播方案。本文分析多语言云非编制作系统的应用及其优势,以期为... 随着互联网的迅速发展,全球范围内的信息交流愈发频繁。在这一背景下,融媒体接轨的多语言云非编制作系统应运而生,为新闻、影视、教育等领域提供了便捷的多语言内容制作与传播方案。本文分析多语言云非编制作系统的应用及其优势,以期为相关行业发展提供参考。 展开更多
关键词 融媒体 语言 云非编 制作系统
原文传递
义位的民族个性 被引量:5
19
作者 张庆云 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 1995年第2期7-12,51-52,共8页
义位的民族个性烟台师范学院教授张庆云TheNationalCharacteristicsofSememes¥byZhangQingyun.P.7Thisarticleistostudymeaningofawordco... 义位的民族个性烟台师范学院教授张庆云TheNationalCharacteristicsofSememes¥byZhangQingyun.P.7Thisarticleistostudymeaningofawordcontrastively.Theau... 展开更多
关键词 义位组合 民族个性 汉语 英语同义词 附属义 俄语 语义场 语言 派生出 布龙菲尔德
下载PDF
冠词的省略 被引量:4
20
作者 Paul Rastall 常晨光 《外语教学理论与实践》 1994年第1期46-47,共2页
Jespersen 认为,“相对于其他多语言而语,英语中冠词的使用较为节省”(Jes-persen1933:163)。在他的 Essentials ofEnglish Grammar 一书中,作者用了几页的篇幅列举不用定冠词的场合。Thomson和 Martinet(1960)在他们合编的语法书中,同... Jespersen 认为,“相对于其他多语言而语,英语中冠词的使用较为节省”(Jes-persen1933:163)。在他的 Essentials ofEnglish Grammar 一书中,作者用了几页的篇幅列举不用定冠词的场合。Thomson和 Martinet(1960)在他们合编的语法书中,同样提供了丰富的例证说明这个问题。这些例证包括:“固定”用法(如:at tea,in prison,by car)、专有名词(如: 展开更多
关键词 定冠词 冠词省略 专有名词 美国英语 英国英语 用法 语言 语法 表达方式 例证
原文传递
上一页 1 2 40 下一页 到第
使用帮助 返回顶部