期刊文献+

影视作品字幕翻译中跨文化交际信息的转换 被引量:16

Transference of cross-cultural messages in motion picture and TV program caption translation
下载PDF
导出
摘要 文章从跨文化交际信息转换的视角入手,阐述在影视作品字幕翻译中如何处理由于东西方文化差异造成的语言差异,主张对字幕翻译源语言在不同语境中采用不同的翻译手段,即直译、意译、缩译等手法,解决由于文化差异造成的语义缺省和语义冲突,达到语言文化“功能对等”信息转换的目的。 Language difference often occur in foreign motion picture and TV program caption translation due to cultural difference. This paper is intended to introduce approaches such as interpretation,free translation, omission and connotation in dealing with semantic defaults and contextual conflicts to achieve functional equivalence in cross-cultural communication.
出处 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2006年第4期167-171,共5页 Journal of Hefei University of Technology(Social Sciences)
关键词 影视作品 字幕翻译 语境差异 信息转换 跨文化交际 功能对等 motion picture and TV program caption translation contextual differences transference of message cross-cultural communication functional equivalence
  • 相关文献

参考文献14

  • 1Venuti L.Translation Studies Reader[M].London & New York:Routledge,2000. 被引量:1
  • 2上海辞书出版社编委会.辞海(1979年版)[Z].上海:上海辞书出版社,1979. 被引量:1
  • 3帕默尔 李荣 王菊泉 周焕常 陈平译.语言学概论[M].北京:商务印书馆,1983.148. 被引量:44
  • 4包惠南.文化语境与语言翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2003.316-340. 被引量:53
  • 5金惠康著..跨文化交际翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2003:402.
  • 6Christiane Nord.Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001. 被引量:1
  • 7(英)贝尔.翻译与翻译过程:理论与实践[M].秦洪武译.北京:外语教学与研究出版社,2005. 被引量:1
  • 8何善芬著..英汉语言对比研究[M].上海:上海外语教育出版社,2002:535.
  • 9孙致礼.翻译:理论与实践探讨[M].南京:译林出版社.1999. 被引量:3
  • 10廖七一.当代英国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2004. 被引量:43

共引文献187

同被引文献134

引证文献16

二级引证文献110

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部