摘要
《捉迷藏》的跨国翻拍基于"类型"文本的镜鉴与"社会"文本的"可译"。片中"流动的焦虑"体现出三层涵义,其一是影片文本内部——影像叙事所呈现出的不同阶层针对上向/下向社会流动的焦虑;其二是中韩翻拍文本之间——惊悚故事所生产的焦虑在不同国度和观影者中实现"流动",获取相似的共鸣;其三是影片文本之外——跨国翻拍的创作者和文本接受者所具有的内在焦虑。
The transnational remake of Hide and Seek is based on the reproducibility of genre film and the translatability of "social text". Hide and Seek is a thriller that addresses social problems as well. This paper will discuss "flowing anxiety" from the following three aspects: 1) the flow of anxiety on various narrative levels, revealing social mobility; 2) the flow of anxiety between China and South Korea, and the audiences of these two countries; 3) the flow of anxiety in the process of transnational remaking and audience reception.
出处
《电影艺术》
CSSCI
北大核心
2017年第1期71-74,共4页
Film Art
基金
北京市教委科研计划项目"互联网时代内地新导演创作研究"(项目编号:SQSM201710050002)阶段性成果